Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / biomass generator | | English term or phrase: casing losses | Biomass Generator Advantages
Our indirect fired system re-uses all of the waste heat from the turbine cycle, therefore halving fuel consumption. The only energy allowed to leave the system is from the flue gases and casing losses. Costs will be reduced for the indirect fired system, as the system is simpler with reduced need for equipment.
By using direct combustion the widest range fuels can be used, Typically MC of around 20-30 is normal, drier fuel gives a reduction in consumption rate, while an increase in MC will require more fuel up to limit of around 60%. |
| heimoKudoZ activityQuestions: 743 ( 5 open) ( 25 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 33
| | Local time: 09:56
|
| | Verlust über die Verkleidung | Explanation: In boilers and furnaces, these are the (radiant) heat losses via the outer insulation / casing. One does not speak of a housing (Gehäuse).
The better the insulation is, the lower are the losses.
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 40 mins (2005-01-19 17:46:50 GMT) --------------------------------------------------
Alternatively: Verlust über die Wärmedämmung
-------------------------------------------------- Note added at 21 days (2005-02-09 16:16:12 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
The correct term is \"Abstrahlverluste\" as opposed to \"Abgasverluste\" (flue gas losses)
-------------------------------------------------- Note added at 21 days (2005-02-09 16:23:19 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
The correct term is \"Abstrahlverluste\" as opposed to \"Abgasverluste\" (flue gas losses) |
| Selected response from:
 John Jory Local time: 09:56
| Grading comment I opted in favor of your answer.
Thanks, John!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +1
1 day6 hrs confidence: 
4 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |