KudoZ home » English to German » Engineering (general)

live points

German translation: siehe Erklärung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:32 Feb 12, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Agilent 6000 Series
English term or phrase: live points
Es geht um Messungen bei Oszilloskopen.

Den Satz "If you need to measure between two live points, use a differential probe."
Habe ich so übersetzt:
Wenn Sie zwischen zwei aktiven Punkten Messungen vornehmen müssen, verwenden Sie einen Differentialtastkopf.
Ich weiß allerdings nicht, ob das richtig ist und was mit "live points" gemeint ist. Kann mir das jemand erklären?
Rainer Chatterjee
Local time: 04:29
German translation:siehe Erklärung
Explanation:
Bei einer grundsätzlichen Begriffsklärung für "live" erhält man die Bedeutungen "heiß", "strom- oder spannungsführend"(siehe auch dict.leo). Da man mit Oszilloskopen Signalstärken bzw. Signalverlläufe misst und darstellt, würde ich annehmen, dass aktiv, i. S. v. signalführend grundsätzlich richtig ist. Wie es im speziellen Kontext am besten übersetzt ist, kann ich aufgrund mangelnden Kontextes nicht beurteilen.
Selected response from:

Susan Weidner
Germany
Local time: 04:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2siehe Erklärung
Susan Weidner


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
siehe Erklärung


Explanation:
Bei einer grundsätzlichen Begriffsklärung für "live" erhält man die Bedeutungen "heiß", "strom- oder spannungsführend"(siehe auch dict.leo). Da man mit Oszilloskopen Signalstärken bzw. Signalverlläufe misst und darstellt, würde ich annehmen, dass aktiv, i. S. v. signalführend grundsätzlich richtig ist. Wie es im speziellen Kontext am besten übersetzt ist, kann ich aufgrund mangelnden Kontextes nicht beurteilen.

Susan Weidner
Germany
Local time: 04:29
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kai Fiebach (Dipl.Ing.)
56 mins
  -> Danke, Kai!

agree  jccantrell: I like stromführend myself for this but with a differential probe, you are probably safer using spannungs....
1 hr
  -> Thank you for the amendment, differential most certainly refers to difference in voltage level.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search