KudoZ home » English to German » Engineering (general)

Do not abuse the charger cord

German translation: Gehen Sie sorgfältig / vorsichtig mit dem Ladekabel um.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:40 Mar 13, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Manual
English term or phrase: Do not abuse the charger cord
Do not abuse the charger cord; never carry the charger or base by the cord or pull cord to disconnect from an outlet; grasp the charger and pull to disconnect.

Aus einer Bedienungsanleitung für ein Elektrogerät
Alexandra Collins
Local time: 12:49
German translation:Gehen Sie sorgfältig / vorsichtig mit dem Ladekabel um.
Explanation:
Alternative:

Behandeln Sie das Ladekabel pfleglich / mit großer Sorgfalt.
Selected response from:

Andreas Kobell
Germany
Grading comment
Danke! recht habt ihr beide, doch ich finde hier den sorgfältigen Umgang passend.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Gehen Sie sorgfältig / vorsichtig mit dem Ladekabel um.
Andreas Kobell
3Missbrauchen Sie nicht das Kabel des Ladegeräts
Alan Johnson


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
do not abuse the charger cord
Gehen Sie sorgfältig / vorsichtig mit dem Ladekabel um.


Explanation:
Alternative:

Behandeln Sie das Ladekabel pfleglich / mit großer Sorgfalt.

Andreas Kobell
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke! recht habt ihr beide, doch ich finde hier den sorgfältigen Umgang passend.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Odinga
20 mins
  -> Danke, Sabine!

agree  BrigitteHilgner: Ich glaube, "sorgfältiger Umgang" passt am besten.
28 mins
  -> Danke, Brigitte!

agree  Andrew D: Richtig, imo fehlt aber der Hinweis auf die zweckentsprechende Nutzung. Wie Behandeln Sie das Kabel des Ladegeräts pfleglich und benutzen Sie es nur wie vorgesehen:(rest siehe Alan)
30 mins
  -> Danke, andrewd!

agree  Steffen Walter: mit Andrew
1 hr
  -> Danke, Steffen!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
do not abuse the charger cord
Missbrauchen Sie nicht das Kabel des Ladegeräts


Explanation:
Hier ist Missbrauch geeignet, denke ich.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-03-13 06:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ich nehme einfach an, dass der "charger" ein Ladegerät ist

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-03-13 07:02:43 GMT)
--------------------------------------------------

Au-Backe - in der umgekehrte Richtung

Alan Johnson
Germany
Local time: 12:49
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andreas Kobell: Guten Morgen, Alan! "Missbrauch" würde ich vielleicht in dem Zusammenhang nicht unbedingt verwenden, das könnte abhängig vom Leser heitere bis befremdliche Reaktionen auslösen... Mit "Kabel des L..." hast du aber Recht, da ist mein "Ladekabel" zu wenig..
6 mins
  -> OK, danke. Manchmal versuche ich mich ein der ungekehrte Richtung, leider nicht immer mit Erfolg. Sollte man lieber lassen.

neutral  Andrew D: Die Richtung stimmt schon ;-) benutzten Sie das Kabel des Ladegeräts nur für den vorgesehen Zweck, benutzen Sie das Kabel nicht zum tragen des Ladegeräts und ziehen Sie nicht am Kabel sondern am Stecker...
23 mins

neutral  BrigitteHilgner: "Missbrauch" würde ich nicht nehmen - da stelle ich mir vor, dass jemand mit dem Kabel erdrosselt wird - und so weit werden die meisten unachtsamen Nutzer kaum gehen. ;-)
31 mins
  -> Die meisten nicht, man muss aber immer die Ausnahmefälle in Betracht ziehen. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search