take products from batch to continuous operation with a range of tempering and cooling options

German translation: Produktion von Einzelfertigung/Chargenfertigung/Batchfertigung auf kontinuierliche Fertigung umstellen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:take products from batch to continuous operation
German translation:Produktion von Einzelfertigung/Chargenfertigung/Batchfertigung auf kontinuierliche Fertigung umstellen
Entered by: Steffen Walter

15:46 Jul 2, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Trocknungssysteme
English term or phrase: take products from batch to continuous operation with a range of tempering and cooling options
Ich übersetze immer noch meine Texte zu Trocknungsanlagen für die verschiedensten Bereiche.
Jetzt bin ich über Folgendes gestolpert:

XXX driers, coolers and toasters are designed to meet customers’ requirements for pre-drying cooked cereal grains, traditional drying of corn grits, rice and multi grain products prior to forming through the final drying of coated or uncoated extruded or flaked products. **We will take the products from batch to continuous operation with a range of tempering and cooling options as well as drying.** Surge protection and product tempering are offered through stand alone, live bottom bins or integrated drier/cooler/tempering systems.

=> Wie ist der Satz in ** zu verstehen? Mich stört das "take" am dieser Stelle. Oder verstehe ich nur den Zusammenhang nicht?

Danke!
Stefanie Guim Marce
Germany
Local time: 15:27
s.u.
Explanation:
Der Vorschlag ist sehr frei, aber und die "breite Palette" bei Johannes entlehnt...

"Wir stellen Ihre Produktion von Einzelfertigung/Chargenfertigung/Batchfertigung auf kontinuierliche Fertigung um, wobei wir sowohl eine breite Palette an Optionen zum Tempern und Kühlen als auch zur Trocknung anbieten."



--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2007-07-03 06:42:48 GMT)
--------------------------------------------------

In der ersten Zeile Streiche ",aber"
Selected response from:

bambam
Local time: 15:27
Grading comment
Danke :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3s.u.
bambam
3siehe nachfolgenden Satzteil
Johannes Gleim


Discussion entries: 1





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Der Vorschlag ist sehr frei, aber und die "breite Palette" bei Johannes entlehnt...

"Wir stellen Ihre Produktion von Einzelfertigung/Chargenfertigung/Batchfertigung auf kontinuierliche Fertigung um, wobei wir sowohl eine breite Palette an Optionen zum Tempern und Kühlen als auch zur Trocknung anbieten."



--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2007-07-03 06:42:48 GMT)
--------------------------------------------------

In der ersten Zeile Streiche ",aber"

bambam
Local time: 15:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siehe nachfolgenden Satzteil


Explanation:
alle Modelle von losweiser (chargenweiser) Fertigung bis zur Endlosfertigung in einer breiten Palette von Temperierungs- und Kühloptionen ausführen.

Eine Umwandlung der losweisen Fertigung in Endlosfertigung scheint mir wenig wahrscheinlich zu sein.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2007-07-03 17:11:25 GMT)
--------------------------------------------------

Unmittelbare Treffer
tempering [tech.] das Anlassen
tempering das Härten
tempering das Temperieren - Schokoladenherstellung
tempering [tech.] die Temperierung
tempering [tech.] das Tempern
tempering [tech.] das Vorspannen [Glas]
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

Wie zu sehen, hat "tempering" unterschiedliche Bedeutungen, je nach Fachbereich.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2007-07-03 17:16:55 GMT)
--------------------------------------------------

Getreideprodukte werden nicht "gehärtet, angelassen oder getempert", wie bambam meint, sondern nur temperiert.

Johannes Gleim
Local time: 15:27
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 546

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  bambam: Tempern ist keine Temperierung, sondern das Tempern, sprich i.d.R. das Härten und/oder Glühen eines Produktes. Allgemein ist Tempern eine thermische Nachbehandlung zur Veränderung von Produkteigenschaften.
8 hrs
  -> Tempering - Temperieren kommt auch bei LEO vor. Siehe meinen Nachtrag. Ansonsten wird tempering häufig in der Metallurgie verwendet. In diesem Fall trifft das wohl kaum zu, weil die Anlaßtemperaturen für Cornflakes zu hoch sind (400 - 600 °C)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search