ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Engineering (general)

advanced manufacturing

German translation: Advanced Engineering, Produktion/Fertigung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:advanced manufacturing
German translation:Advanced Engineering, Produktion/Fertigung
Entered by: Kerstin Braun
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:31 Jul 27, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Job title
English term or phrase: advanced manufacturing
"We streamlined the entire operation while maintaining our ramped-up delivery schedule," says B.S., Manager of Advanced Manufacturing and Product Engineering.
Kerstin Braun
Local time: 09:58
Leiter der Produktions- und Fertigungsabteilung
Explanation:

In einer Titelbezeichnung im Deutschen wird das Adjektiv oder genauer gesagt das Partizip des Verbs "advance" in der Übersetzung mit "modern" oder "fortschrittlich" oder "zukunftsweisend" in diesem Zusammenhang wohl eher nicht gebraucht...

Dies ist einer der sehr seltenen Fälle, in denen das Englische mehr übertreibt (ich spreche von Werbung, wo i.d. Regel alles übertrieben gut und schön dargestellt wird) als das Deutsche...





Selected response from:

Martin Wenzel
Morocco
Local time: 07:58
Grading comment
Vielen Dank!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Leiter der Produktions- und Fertigungsabteilung
Martin Wenzel


Discussion entries: 3





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Leiter der Produktions- und Fertigungsabteilung


Explanation:

In einer Titelbezeichnung im Deutschen wird das Adjektiv oder genauer gesagt das Partizip des Verbs "advance" in der Übersetzung mit "modern" oder "fortschrittlich" oder "zukunftsweisend" in diesem Zusammenhang wohl eher nicht gebraucht...

Dies ist einer der sehr seltenen Fälle, in denen das Englische mehr übertreibt (ich spreche von Werbung, wo i.d. Regel alles übertrieben gut und schön dargestellt wird) als das Deutsche...







Martin Wenzel
Morocco
Local time: 07:58
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marcus Geibel: ich würde nicht übersetzen (s. o.) - und "product engineering" dürfte eher "Produktentwicklung" heißen
14 mins

agree  buble: stimmt genau. hier der link: The International Journal of Advanced Manufacturing Technology - Produktion & Fertigung. www.springer.com/.../production eng?SGWID=1-190-70-1016780-... - 41k -
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: