ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Engineering (general)

approved by engineering

German translation: von der Technischen Abteilung genehmigt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:approved by engineering
German translation:von der Technischen Abteilung genehmigt
Entered by: Simon Kramer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:03 May 20, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: approved by engineering
Betriebsanleitung eines Silizium-Schmelzofens

Also, take into consideration any power anomalies (-power failures, etc.) and any recipe changes ***approved by engineering***.

Komme hier grad nicht mehr weiter.

Danke
Simon Kramer
Italy
Local time: 05:54
durch Techniker/Ingenieur geprüft/genehmigt
Explanation:
So würde ich das übersetzen!
Selected response from:

Detlef Mahne
India
Local time: 09:24
Grading comment
Danke, Detlef. Und natürlich auch für die Hilfe aller anderen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6durch Techniker/Ingenieur geprüft/genehmigt
Detlef Mahne
4 +1von der Technik freigegebene/beschlossene
Ruth Wiedekind


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
durch Techniker/Ingenieur geprüft/genehmigt


Explanation:
So würde ich das übersetzen!

Detlef Mahne
India
Local time: 09:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 168
Grading comment
Danke, Detlef. Und natürlich auch für die Hilfe aller anderen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: oder von der Technischen Abteilung / (Abt.) Technik
6 mins
  -> Danke!

agree  EdithK
30 mins
  -> Danke!

agree  lisa23: with Steffen
35 mins
  -> Danke!

agree  jccantrell: freigegeben might be another verb choice
49 mins
  -> Danke!

agree  xxxBrandis: sehr schön
1 hr
  -> Danke!

agree  Marion Hallouet
1 day22 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
von der Technik freigegebene/beschlossene


Explanation:
my choice
(hier "Technik" im Sinne von technischer Abteilung/ den Technikern)

Ruth Wiedekind
Germany
Local time: 05:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Genau - siehe meine Anmerkung oben (allerdings eher "freigegeben" oder "genehmigt" statt "beschlossen").
1 day11 hrs
  -> Ja, "freigegeben" würde ich persönlich hier auf jedenfalls auch nehmen. Dass jccantrell den Begriff auch erwähnt, habe ich, dadurch dass es unter "agree" auftaucht, gerade erst gesehen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: