ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Engineering (general)

air apparent

German translation: Prinz der Lüfte


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:air apparent
German translation:Prinz der Lüfte
Entered by: Susanne Stöckl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:25 Oct 29, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: air apparent
Auf dieser Website werden Mountainbikes vorgestellt, aber auch Persönlichkeiten, die mit diesem Sport zu tun haben. Ichwäre froh über einen guten Tipp für"air apparent". Ich steh irgendwie bei dem ganzen Satz ein wenig auf der Leitung...

A native Nebraskan, xxx spent the past four years following the National and World Cup race circuit as a factory wrench for yyy. His broad skill set has led him to zzz, where he is charged with everything from customer service to marketing to R&D work. Known as the "Air Apparent" for his high flying antics on the North Shore, xxx is one of the few Nebraskans to successfully pull off a "Gnarly".
Susanne Stöckl
Austria
Local time: 05:55
Prinz der Lüfte
Explanation:
"Air apparent" ist eine Anspielung auf "Heir apparent" - kurz, der Thronfolger. Wörtlich kann man das ja wohl nicht übersetzen. Daher mein Vorschlag.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-10-29 16:45:36 GMT)
--------------------------------------------------

Und gleichzeitig eine Anspielung auf seiner Kunststücke auf den Mountainbike.
Selected response from:

Alan Johnson
Germany
Local time: 05:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Erb-/Kronprinz der Lüfte
Goldcoaster
3 +2Prinz der Lüfte
Alan Johnson


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Prinz der Lüfte


Explanation:
"Air apparent" ist eine Anspielung auf "Heir apparent" - kurz, der Thronfolger. Wörtlich kann man das ja wohl nicht übersetzen. Daher mein Vorschlag.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-10-29 16:45:36 GMT)
--------------------------------------------------

Und gleichzeitig eine Anspielung auf seiner Kunststücke auf den Mountainbike.

Alan Johnson
Germany
Local time: 05:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: prägnant genug - und um dynastische Rangfolge geht es ja wohl auch nicht
2 hrs

agree  Claudia Krysztofiak
4 hrs

neutral  interpr8er: sehr gut/kreativ, aber leider fehlt oben die Übersetzung des "heir" Teils, nämlich des Kronprinzen/Thronfolgers//Ja air=Luft u. heir=Kronprinz/Thronfolger, genau dieses Wortspiel ist so interessant + kreativ!
16 hrs
  -> Es ist ein Wortspiel und muss daher nicht wörtlich übersetzt werden.
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Erb-/Kronprinz der Lüfte


Explanation:
Die Feststellung von Alan ist zwar richtig aber als Thronfolger müsste es sich streng genommen um einen Erbprinzen oder Kronprinzen handeln.
Wenn er (nur) "air" bzw. "heir" ist muss es noch einen besseren (King of the Air) geben.

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 05:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  interpr8er: Kronprinz der Lüfte gefällt mir besonders gut! Sehr schön../wichtig: durch KRONprinzen wird der "heir" (der Thronfolger) verdeutlicht
31 mins
  -> Danke, C.H.

neutral  Alan Johnson: Ich kann nicht sehen, dass es einen besseren (King of the Air) geben muss, das ist ein Trugschluss. Es ist lediglich ein Wortspiel. Nicht, dass ich was gegen den Lösungsvorschlag habe, nur die Erklärung.
16 hrs
  -> Ansichtssache!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: