ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to German » Engineering (general)

hinged louvre

German translation: bewegbarer Roststab


10:41 Nov 4, 2009Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: hinged louvre
Nochmal der Eckrohrkessel
Hier geht's um den Rost
Grate bars: The grate bars shall be of the hinged louvre type capable of opening on the return side to provide self cleaning and adqeuate air cooling of each grate bar. The louvre is changeable without the need to remove teh stoker from service or the disconnection of any part of the conveyor chain or drive system.

Mir ist klar, wie das Ganze aussieht, kann's aber nicht in (technisch korrekte) Worte bringen.
silvia glatzhofer
Austria
Local time: 12:34
German translation:bewegbarer Roststab
Explanation:
Geht ebenfalls nicht leicht über die Lippen, kommt immerhin aber im folgenden Patent/ähnliche Anwendung mehrfach vor:

www.freepatentsonline.com/EP1866468.html
Selected response from:

Herbie
Germany
Local time: 12:34
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4justierbarer Luftschlitz
Michél Dallaserra
4bewegbarer Roststab
Herbie


Discussion entries: 5





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bewegbarer Roststab


Explanation:
Geht ebenfalls nicht leicht über die Lippen, kommt immerhin aber im folgenden Patent/ähnliche Anwendung mehrfach vor:

www.freepatentsonline.com/EP1866468.html

Herbie
Germany
Local time: 12:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michél Dallaserra: "Louvre" bedeutet Lüftung(sschlitz).
4 hrs
  -> Es geht um die grate bars. Schlitze bestehen aus Luft, können nicht eingehängt/aufgehängt (hinged) werden.

agree  Detlef Mahne: Bin ganz deiner Meinung!
15 hrs
  -> Vielen Dank. "Louvre" bedeutet ja auch "Lamelle", evtl. kommt man mit diesem Substantiv weiter, habe aber noch keine zündende Idee.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
justierbarer Luftschlitz


Explanation:
That should be it.

--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2009-11-04 11:11:33 GMT)
--------------------------------------------------

Noch besser ist vielleicht: "aufklappbare" bzw. "verschließbare Luftschlitze"

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2009-11-04 19:48:57 GMT)
--------------------------------------------------

"Für die Grillstäbe gilt, dass sie mit justierbaren Lüftungsschlitzen versehen sein sollten, die sich von der Rückseite her öffnen lassen, so dass eine ausreichende Kühlung sowie die Reinigung der einzelnen Grillstäbe gewährleistet werden kann."

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2009-11-05 08:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

Also: Detlef sagt zu Recht, dass "Grillstäbe" in unserem Kontext unpassend sei. "Louvre" wird im Wörterbuch als "Lüftung" oder "Lüftungsschlitz" widergegeben, sollte in unserem Kontext jedoch als "Lüftungsklappen" bezeichnet werden, weil Luftschlitze an sich, wie Herbie akkuraterweise hervorhebt, nicht beweglich sind. Das Wort "grate bar" könnte hier in seiner zweifachen Bedeutung als "Roststab" und "Siebgitter" verwandt worden sein. Siehe Diskussion.


    Reference: http://www.directindustry.de/cat/maschinen-und-anlagen-ofen-...
Michél Dallaserra
Germany
Local time: 12:34
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: