KudoZ home » English to German » Engineering (general)

dehumidify

German translation: entfeuchten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:52 Aug 12, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: dehumidify
es geht um eine Reinigungskassette fuer Camcorder:
... The cassette is also engineered to dehumidify the moisture sensitive camcorder.(to ensure optimum recordings)

Die Kassette ist außerdem so entwickelt, dass sie den feuchtigkeitsempfindlichen Camcorder trocken hält/trocknet/entfeuchtet???? (bin mir nicht sicher!)
xxxfresco
German translation:entfeuchten
Explanation:
dehumidify vt HEAT & REFRIG Feuchtigkeit entziehen, entfeuchten

moisture-sensitive adj (Mech) nässeempfindlich adj (Mech)

Langenscheidt Technik
Selected response from:

Siegfried Armbruster
Germany
Local time: 18:40
Grading comment
Ich habe mich nach langem hin und her fuer "trocken halten" entschieden, da "entfeuchten" andeutet, dass der Camcorder schon "feucht" ist, was ja gar nicht erst vorkommen soll. (Danke Antje Harder!) Vielen Dank nochmals fuer all Eure Hilfe!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +8entfeuchten
Siegfried Armbruster
3Trocknungsmittel
John Jory


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
entfeuchten


Explanation:
dehumidify vt HEAT & REFRIG Feuchtigkeit entziehen, entfeuchten

moisture-sensitive adj (Mech) nässeempfindlich adj (Mech)

Langenscheidt Technik

Siegfried Armbruster
Germany
Local time: 18:40
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 38
Grading comment
Ich habe mich nach langem hin und her fuer "trocken halten" entschieden, da "entfeuchten" andeutet, dass der Camcorder schon "feucht" ist, was ja gar nicht erst vorkommen soll. (Danke Antje Harder!) Vielen Dank nochmals fuer all Eure Hilfe!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armorel Young: you just beat me to it!
2 mins

agree  avantix
3 mins

agree  Fabio Descalzi
3 mins

agree  Antje Harder: Und der Ernst stimmt auch zu. :-) - Aber "trocken halten" ist hier wirklich besser, da der Camcorder ja gar nicht erst feucht werden soll.
6 mins

neutral  Elvira Stoianov: aber eine Kamera entfeuchten?
32 mins

agree  jccantrell
2 hrs

agree  Thomas Bollmann
2 hrs

neutral  Cilian O'Tuama: mit Eli; es gibt best. ein besseres Wort - where are the Germans when you need them? ;-)
5 hrs

agree  Heike Reagan: trocken haelt, hoert sich meiner Meinung nach am besten an...
6 hrs

agree  Andreas Miehling
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Trocknungsmittel


Explanation:
desiccate instead of humidify ?

Possibly the cassete simply contains a desiccant to keep the camcorder dry inside:

"Außerdem enthält die Kassette ein Trocknungsmittel, um den Camcorder vor Feuchtigkeit zu schützen." (oder so ähnlich)
ME ist es damit überflüssig, das 'moisture sensitive' in den Satz einzubauen.

John Jory
Germany
Local time: 18:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 170
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search