Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology / solar panels
English term or phrase:square mil
"The challenge was to enable the ink to achieve conductivity of 25 Ω / square / mil., without reaching the substrate’s melting point and thus damaging the substrate."
Im Internet diese schöne Erklärung für "square mil" gefunden:
The square mil is a unit of measurement used to determine the cross-sectional area of a square or rectangular conductor.
Jetzt weiß ich schon mal, was es ist. Aber wie nennt man das im Deutschen, und warum kann ich das nirgends finden (ich schätze mal, dass ich ein bissschen auf dem Schlauch stehe)?
1. Würde ich gar nicht umrechnen
2. Es handelt sich nicht, wie vermutet, um square mil
-------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2007-08-09 14:29:16 GMT) --------------------------------------------------
Es geht somit zu einem grossen Teil in Richtung auf den Gedankengang von rainerc.
-------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2007-08-09 14:33:04 GMT) --------------------------------------------------
Beispielsatz:
"Das Glas hat eine ITO Beschichtung mit einem Oberflächenwiderstand von 20 Ω / Flächenquadrat."
-------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2007-08-09 14:42:03 GMT) --------------------------------------------------
Berichtigung. Aufgrund des von rainerc aufgeführten links http://www.nanoscale.com/products/ handelt es sich wegen des hinzugefügten "pro mil" um den Spezifischen Oberflächenwiderstand.
Zudem ist doch das "conductivity" im Originaltext falsch. Es müsste "resistivity" heissen.
-------------------------------------------------- Note added at 21 Stunden (2007-08-10 07:25:32 GMT) --------------------------------------------------
Es muss ein spezifischer Widerstand sein, denn der hat effektiv die Grösse Ohm x Länge, wobei man das mit den beiden Bruchstrichen auch als Ω . mil/square auffassen kann, wobei das "square" offenbar eine dimensionslose Grösse ist, die mir selber noch einiges Kopfzerbrechen bereitet.
-------------------------------------------------- Note added at 21 Stunden (2007-08-10 08:22:20 GMT) --------------------------------------------------
@Claudia: Flächenquadrat ist nicht doppelt gemoppelt. In den Lehrbühern steht:
Spezifischer Widerstand = Widerstand eines Zentimeterwürfels
Spezifischer Oberflächenwiderstand = Widerstand eines Flächenquadrats.
-------------------------------------------------- Note added at 22 Stunden (2007-08-10 08:31:30 GMT) --------------------------------------------------
In deutschen Texten findet man: Der Wert es spezifischen Oberflächenwiderstandes hängt von der messmethode und Prüfanordnung ab. Habe in deutschen Texten die Angaben gefunden: Ω, Ω.cm, Ω square und Ω sq. Angesichts dieser Tatsachen empfehle ich eindeutig, das Ω/square/mil unverändert zu übernehmen.
@claudia: Zum Abschluss: in der Tabelle von nanoscale unterscheiden sich die beiden Werte für Resistivity nur dadurch, das im ersten Fall das Längenmass cm und im zweiten Fall mil ist (Faktor ca. 2500).
Laut Eurodicautom bleibt mil im Deutschen üblicherweise unübersetzt, also habe ich mich entschieden, es so stehen zu lassen. Etwas unbefriedigend ist es schon, aber für diesen Text wäre eine Umrechnung oder ausführliche Erläuterung eher störend/verwirrend.
Ich danke Euch allen herzlich fürs Mitdenken!!!!
Ich habe überlegt, ob das dann möglicherweise für die Schichtdicke stehen könnte? Aber das ist wirklich nur geraten. Im Deutschen findest Du übrigens massenweise Ohm/Quadrat wobei ich weder für square noch für Quadrat eine weitere Erklärung gefunden habe.
Habe inzwischen folgendes gefunden auf de.wikipedia.org:
In der Dünnschichttechnik wird die elektrische Leitfähigkeit oft als Ω/, (sprich Ohm pro square) in Abhängigkeit von der Schichtdicke d angegeben.
Google ergibt einige Treffer für "Ohm pro Square". Aber was mach ich dann bloß mit dem "mil"?
Automatic update in 00:
Answers
23 mins confidence:
mil = 1/1000 Zoll
Explanation: Eine deutsche Bezeichnung finde ich nicht, aber hier ist eine Umrechnungstabelle:
* 1 millionth of a square inch (1 square inch is equal to 1 million square mils)
-------------------------------------------------- Note added at 39 Min. (2007-08-09 11:02:57 GMT) --------------------------------------------------
Falls es im Text, wie Du zitiert hast / square/ mil heißt, also square und mil nicht zusammengehören, haben wir es mit dem Längenmaß mil zu tun, für das gilt:
Source: Thou - Wikipedia
Address : <http://de.wikipedia.org/wiki/Thou>
Thou ist der englische Name für das amerikanische Längenmaß mil (von lat. millesimus) für die Maßeinheit 1/1000 Zoll (inch), es beträgt also 25,4 Mikrometer (µm).
-------------------------------------------------- Note added at 45 Min. (2007-08-09 11:09:53 GMT) --------------------------------------------------
square mil steht auch in der von Monika (s.o.) angegebenen Umrechnungstabelle:
-------------------------------------------------- Note added at 43 Min. (2007-08-09 11:07:45 GMT) --------------------------------------------------
mil²; ggf. Quadratmil
-------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2007-08-09 11:56:55 GMT) --------------------------------------------------
"Quadratmil" statt "Quadratmill"
"Quadratmil" statt "Quadratmill"
Besser wäre es wohl, die Einheit in Formelschreibweise (mil²) anzugeben und das metrische Äquivalent in Klammern hinzuzufügen, zumal da es für "Quadratmil" möglicherweise keine oder nur wenige Belege im Deutschen gibt.
sci-trans Local time: 06:00 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 12
1. Würde ich gar nicht umrechnen
2. Es handelt sich nicht, wie vermutet, um square mil
-------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2007-08-09 14:29:16 GMT) --------------------------------------------------
Es geht somit zu einem grossen Teil in Richtung auf den Gedankengang von rainerc.
-------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2007-08-09 14:33:04 GMT) --------------------------------------------------
Beispielsatz:
"Das Glas hat eine ITO Beschichtung mit einem Oberflächenwiderstand von 20 Ω / Flächenquadrat."
-------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2007-08-09 14:42:03 GMT) --------------------------------------------------
Berichtigung. Aufgrund des von rainerc aufgeführten links http://www.nanoscale.com/products/ handelt es sich wegen des hinzugefügten "pro mil" um den Spezifischen Oberflächenwiderstand.
Zudem ist doch das "conductivity" im Originaltext falsch. Es müsste "resistivity" heissen.
-------------------------------------------------- Note added at 21 Stunden (2007-08-10 07:25:32 GMT) --------------------------------------------------
Es muss ein spezifischer Widerstand sein, denn der hat effektiv die Grösse Ohm x Länge, wobei man das mit den beiden Bruchstrichen auch als Ω . mil/square auffassen kann, wobei das "square" offenbar eine dimensionslose Grösse ist, die mir selber noch einiges Kopfzerbrechen bereitet.
-------------------------------------------------- Note added at 21 Stunden (2007-08-10 08:22:20 GMT) --------------------------------------------------
@Claudia: Flächenquadrat ist nicht doppelt gemoppelt. In den Lehrbühern steht:
Spezifischer Widerstand = Widerstand eines Zentimeterwürfels
Spezifischer Oberflächenwiderstand = Widerstand eines Flächenquadrats.
-------------------------------------------------- Note added at 22 Stunden (2007-08-10 08:31:30 GMT) --------------------------------------------------
In deutschen Texten findet man: Der Wert es spezifischen Oberflächenwiderstandes hängt von der messmethode und Prüfanordnung ab. Habe in deutschen Texten die Angaben gefunden: Ω, Ω.cm, Ω square und Ω sq. Angesichts dieser Tatsachen empfehle ich eindeutig, das Ω/square/mil unverändert zu übernehmen.
Rolf Kern Switzerland Local time: 06:00 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 12