German translation: geordnete Inbetriebnahme (eventuell mit Zusatz 'enhanced commissioning')
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
enhanced commissioning
German translation:
geordnete Inbetriebnahme (eventuell mit Zusatz 'enhanced commissioning')
English to German translations [PRO] Marketing - Environment & Ecology / LEED Platinum rating
English term or phrase:enhanced commissioning
Enhanced CRAC unit design reducing power consumption 9.3 kW to 3.3 kW per unit
Das Rechenzentrum einer Bank hat eine LEED-Platin-Zertifizierung des US Green Building Council erhalten. Eine der Voraussetzungen hierfür ist 'enhanced commissioning'. Weiß jemand, was damit gemeint ist? In meinem Text kommt es in einer Beschreibung der umweltfreundlichen Bauweise des Rechenzentrums vor:
Advanced cooling tower design reducing power consumption from 74kW to 22 kW
High quality work space environment featuring good daylight, natural ventilation and environmentally benign materials selected for the interiors
*Enhanced commissioning* beyond best practice standards
-------------------------------------------------- Note added at 34 Min. (2009-06-04 11:36:38 GMT) --------------------------------------------------
Zum Selbergoogeln: "green building" "LEED" "Inbetriebnahme
-------------------------------------------------- Note added at 45 Min. (2009-06-04 11:48:07 GMT) --------------------------------------------------
Oder auch Qualität der (geordneten) Inbetriebnahme
-------------------------------------------------- Note added at 8 Stunden (2009-06-04 19:19:22 GMT) --------------------------------------------------
Thomas Schnepp hat nicht Unrecht.
Fundamental Commissioning of the Building Energy Systems (prerequisite)
Intent:
Verify that building’s energy related systems are installed, calibrated, and perform accord to BOD (Basis of Design), OPR (Owner’s Project Requirements), and Construction Documents.
Es ist ein weiteres Kriterium der Zertifizierung; meiner Meinung nach entspricht das: Qualität/Qualitätssicherung der Bauausführung (Messungen zur Qualitätskontrolle) (siehe Links oben)
Enhanced Commissioning
Intent:
To begin commissioning process early during design process
Execute additional activities after systems performance verification is completed
Meiner Meinung nach entspricht das der geordneten Inbetriebnahme, zumal im späteren Satzverlauf (Enhanced commissioning beyond best practice standards) noch auf den „erhöhten Standard“ eingegangen wird.
Ich habe mich für diesen Vorschlag entschieden, denn es scheint in einschlägigen Texten tatsächlich so verwendet zu werden, wenn es auch nicht ganz den Nagel auf den Kopf trifft, deshalb eventuell mit Zusatz 'enhanced commissioning'. Vielen, vielen Dank an alle fürs Mitdenken und die vielen nützlichen Links! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Zusatz zu meiner Bewertung von Andreas Antwort: Commissioning ist wohl eine kurze Version von Building Commissioning (siehe: http://en.wikipedia.org/wiki/Leadership_in_Energy_and_Enviro... und dann den Link Fundamental commissioning anklicken). Fundamental commissioning scheint hier eher die "klassische" Inbetriebnahme der HVAC-Systeme zu sein, während Enhanced Commissioning viel umfassender ist und bereits bei der Planungsphase beginnt, aber auch im laufenden Betrieb weitergeführt wird und das gesamte Gebäude umfasst. . Dazu wurde auch der Begriff "Total Building Commissioning" (TBC) geprägt. Eine Quelle (Facility Management Handbuch, Seite 91) spricht von "ganzheitlicher Gebäudeinbetriebnahme" (googlen). Da es sich bei "Enhanced Commissioning" aber um ein Kriterium der LEED handelt, würde ich dazu neigen, es so zu übernehmen und einen passenden Zusatz anzufügen.
die geordnete Inbetriebnahme in deinem Link ist nur ein KRITERIUM, aus: Hauptkriteriengruppe>Kriteriengruppe>Kriterium. Genau das ist mein Punkt, warum mir die Inbetriebnahme eben nicht in den Kopf will.
Das Unfehlbarkeitsdogma stammt übrigens aus dem Jahr 1870, da hab ich mich vertan ;-))
Noch ein Link, der die Inbetriebnahme untermauert:
13:07 Jun 4, 2009
http://green.harvard.edu/theresource/leed-submit/nc/document...
Da sind die Aufgaben aufgelistet, die zum Enhanced Commissioning gehören. Ist außerdem ein offizielles LEED-Dokument. Mit der Zuverlässigkeit von Google-Ergebnissen hat das hier nun rein gar nichts zu tun. Auch nicht mit Sprachschöpfung!
Es ist einfach so, dass Inbetriebnahme ein Kriterium bei der Bewertung der Prozessqualität darstell. Was ist daran schlecht? Bei der geordneten Inbetriebnahme geht es auch um die Dokumentation der Inbetriebnahme (Funktionsprüfung, Betriebsoptimierung). Es ist wichtig, diese Schritte bereits bei der Inbetriebnahme durchzuführen, sonst könnte doch der spätere Betrieb problematisch werden ...
Ignoranz hat in diesem Fall schlicht etwas mit Nachdenken über Sprache zu tun, in diesem Fall auch über den Satz, also über Kontext. Und wenn du schon (was mich nicht weiter stört) klare Sprache sprichst: Müssen wir immer so blöd wie andere sein, wenn die schiefe Bilder und Metaphern in die Welt setzen? Das Unfehlbarkeitsdogma von 1871 gilt für den Regensburger Ratzen, für Googleseiten nicht.
Betrieb ist nicht gleich Inbetriebnahme ... Und verbessern heißt nicht den Sinn zu ändern ... Eine Verbesserung wäre es m.E. den Begriff Inbetriebnahme mit "(hohe) Qualität" oder "verbessert", oder was einem eben gefällt, zu erweitern. Denn für mich steht außer Frage, dass es hier um Inbetriebnahme geht.
Die von Uwe vorgeschlagene Lösung finde ich richtig gut und sie berücksichtigt auch die von Sabine und Andrea eingestellten Links, in der 'enhanced commissioning' erläutert wird. Ich glaube zwar, dass sich die 'geordnete Inbetriebnahme' in einschlägigen Texten durchgesetzt hat, aber das heißt ja nicht, dass wir als Übersetzer an Verbesserungen arbeiten können...
Wie weit kann Ignoranz bezüglich der großen Anzahl eingestellter Links zu diesem Thema denn noch gehen? Die geordnete Inbetriebnahme ist Teil des Bewertungs-/Zertifizierungsprozesses für Gebäude. So einfach ist das. Bei solchen Begriffen reicht es nicht, einzelne wörtliche Übersetzungen anzufertigen; man muss darüber hinaus recherchieren. Und das haben wir getan. SIEHE UNSERE LINKS.
Deshalb habe ich vorhin auch "Betriebsleistung" nicht eingestellt, ich fand es etwas gewagt, konnte mich aber umgekehrt unter keinen Umständen zu Inbetriebnahme durchringen, weil das irgendwie seltsam klingt. Und auch Linguee gibt nichts dafür her. In meinem TM ist "commissioning" ziemlich häufig, aber es geht eben immer um neue Anlagen oder Kraftwerke, die eindeutig in Betrieb genommen werden. Vielleicht können die Mitleserinnen hier ja mal über "Ein verbesserter Betriebsstandard, der über die Best Practices hinausgeht" nachdenken. Denn so verstehe ich den Satz.
One Point – Enhanced Commissioning
Intent
Begin the commissioning process early during the design process and execute additional activities after systems performance verification is completed. http://www.greencontractors.us/how/leedguide/LEEDNC2-EAC3.pd...
Die Links von Andrea und auch die von mir gefundenen Google-Ergebnisse sprechen tatsächlich für "geordnete Inbetriebnahme" in diesem Kontext. Ist Betriebsleistung für commissioning nicht auch etwas zu frei, wenn deine Bemerkung auch durchaus Sinn macht, Uwe?
Fundamentalopposition durch diagrees zu spielen, hier eine Anmerkung: Die Idee Inbetriebnahme ist m.E. aus dem gegebenen Kontext heraus völlig abwegig. Das Zertifikat gab es, weil das Teil umwelttechnisch gesehen eine wesentlich verbesserte weil effizientere Betriebsleistung bringt. Inbetriebnahme ist der Start des Betriebs, aber ausgezeichnet wird doch wohl die umweltschonende DAUERleistung unter dem Stichwort Energieeffizienz, Schadstoffreduzierung etc etc.
Automatic update in 00:
Answers
14 mins confidence: peer agreement (net): -1
Erhöhung der Auftragsvergabe
Explanation: sowas wie verstärktes Arbeiten mit Vertragspartnern (-> commissioned work)
CarenIsabel Germany Local time: 06:02 Specializes in field Native speaker of: German
Explanation: PDF] High Capacity Coriolis MesssystemeDateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
typische Probleme der Volumen Durchflussmessung. • Verbesserte Inbetriebnahme mit Umsetzung einfacher. Inbetriebnahmeverfahren und reduziertem Risiko ... www.documentation.emersonprocess.com/groups/public_public_m... - Ähnliche Seiten
[DOC] Teilweise mannlose Schicht
CARS vereint QS-Prozesse und QS-Spezialisten mit TestdisziplinVerbesserte Inbetriebnahme von Applikationen durch einen disziplinierten Ansatz. Für die Bereitstellung von Softwareanwendungen ist die strikte Einhaltung ... www.compuware.de/products/CARS/index.htm - 30k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Peter Kexel - Personen / Infos zu Name Peter Kexel - Personen ...Sensoren, Verbesserte Inbetriebnahme, Einfache Programmierung, Montage der verschiedenen Komponenten. Referent: Hans-Pet ... www.sonepar.de ... www.yasni.de/person/kexel/peter/peter-kexel.htm - 100k - Im Cache - Ähnliche Seiten
[PDF] Microsoft PowerPoint - SAK-Tagungsband-BTU Cottbus_Lehrstuhl ...Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
Verbesserte
erika rubinstein Local time: 06:02 Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
Explanation: Min Vorschlag für den ganzen Satz oben wäre:
"Ein verbesserter Betriebsstandard, der über die Best Practices hinausgeht"
Wenn der Begriff sonst noch in deinem Text vorkommt, dann wird zumindest der "Standard" natürlich fraglich, den ich hier ja sozusagen den Best Practices, die "Standard" doch nicht brauchen?! entzogen habe.
Bin mal gespannt, ob nun gleich die diagree-Maschinerie in betrieb genommen wird ;-))
xxxukaiser Local time: 06:02 Native speaker of: German