German translation: Regional-Esser, Regio-Esser, Regio-Käufer
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
13:43 Jul 20, 2009
English to German translations [PRO] Social Sciences - Environment & Ecology Additional field(s): Cooking / Culinary, Food & Dairy
English term or phrase:locavore
Definition from Wikipedia: A locavore is someone who eats food grown or produced locally or within a certain radius such as 50, 100, or 150 miles (240 km). The locavore movement encourages consumers to buy from farmers’ markets or even to produce their own food, with the argument that fresh, local products are more nutritious and taste better. Locally grown food is an environmentally friendly means of obtaining food, since supermarkets that import their food use more fossil fuels and non-renewable resources.
Example sentence(s):
The first step to being a locavore is to determine what local means for you. This is an individual decision that should feel comfortable for you and your family. Many locavores start by trying to eat within a 100-mile radius from their homes and then adjust where necessary, sometimes encompassing an area as large as an entire state or region. JumpStart Productions
More and more people are declaring themselves locavores—meaning they’ll only eat and cook with ingredients grown locally (typically within a hundred-mile radius). The movement was born of a desire to support local producers and to reject foods shipped in from thousands of miles away on trucks and planes that deplete fossil fuels. American Express Publishing Corporation
One of my hopes in becoming a locavore was that it would help me lose weight. After all, nutrition experts say that, instead of eating french fries, hamburgers, shakes, cookies, candy, chips, etc, we should be eating plenty of fresh fruits and vegetables. That's pretty much exactly what happens when you become a locavore. Springfield Locavore
Eigentlich ein Übersetzungsvorschlag, aber mir ist es schlicht zu blöd, die Vorschlagsmaschinerie mit ihren, Entschuldigung, dusseligen Fundstellen-Nachweispflichten zu durchlaufen, die ich in diesem Fall auch wenig zweckdienlich finde. Offenbar ist das Ziel hier, einen Ausdruck zu finden, den es noch nicht gibt - derartige Kreativität ist ja manchmal gefragt. Zur Sache also: "Regionalköstler" habe ich noch nirgendwo gelesen oder googeln können, aber das Muster "-köstler" ist im Deutschen produktiv ("Naturköstler", "Bioköstler"), und man könnte es in diesem Fall ja mal wieder damit probieren. (Schließlich waren einige Neologismen aus der Werbesprache - "Unkaputtbar" - "ohne kompliziert" ja schließlich auch zumindest in Grenzen erfolgreich, um hier einen etwas gewagten Vergleich zu ziehen.)
Mr. Rosendahl, apologies if you felt provoked by my comment. I admit I don't follow the OUP/USA "Word of the Year" awards and the fact that I have never come across "locavore" may just be my tunnel vision. This may also be BRIT_ENG/ US_ENG thang - Ive only heard one of the other candidates (cloudware) either. There is however a relevant cultural abyss here - As Europe tends not to be so junk-food fixated, we also tend not to be so determined in our searching for alternatives. The concept of "slow-food" and even local produce in the home and in restaurants is old and well established in Europe - The term "locavore" smacks to me too much of "have you bought my latest book" fad-marketing. That may just reflect my prejudices however. If you look carefully at the "Leo" discussion, they also a) reject "Selbstversorger" and b) state that there is no such movement in Germany, so its not just me :-). Personally, I would be happy if it stayed that way.
Mr. Morgan, I don't agree with your assertion: First of all, the "slow-food movement" is a global one (and one that started in Italy, Europe, not in the US). Secondly, locavore is the "New Oxford American Dictionary" word of the year 2007 (http://blog.oup.com/2007/11/locavore/) and, hence, not just an "ism" used by some excentrics, but rather, a widely used term. I for one, will present a translation. Regards, Benjamin Rosendahl
would try and make something as simple as buying local produce into an "ism". Im certain (and glad) there isnt a German word for this and would personally welcome the oppotunity to not translate it, not use it and hope it dies with the faddy "I lost weight by being a Locavore[tm]!" websites.
Anyone seen the Dilbert cartoon about what they did with his anti-gravity formula? Same sort of concept.
Automatic update in 00:
Translations offered
2 hrs confidence: peer agreement (net): -3
Selbstversorger
Definition from Wikipedia: Selbstversorgung bezeichnet eine autonome, also von anderen Personen oder Institutionen unabhängige Lebensführung.
Example sentence(s):
In den Wintermonaten beginnt für einen Selbstversorger die Planung des Gartenjahres, welche Sorten angebaut werden sollen, welchen Standort diese am besten bekommen sollten und welche Arbeiten zur Vorbereitung der Beete nötig sind. - Selbstversorger-Website