German translation: bessere CO2-, Wasser- und Bodenbilanz
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Marketing - Environment & Ecology / Pressemitteilung
English term or phrase:lower CO2, water- and land-use footprints
Guten Morgen,
aus einer Pressemitteilung zum Engagement eines Unternehmens für den Umweltschutz:
Moreover, X produces soya-based products that have much *lower CO2, water- and land-use footprints* than animal-based products.
Ich habe das erstmal so übersetzt:
Außerdem produziert X Produkte auf Soja-Basis, die eine wesentlich geringere Auswirkungen auf den CO2-Ausstoß und die Nutzung von Wasser und Land haben als tierische Produkte.
Damit bin ich nicht zufrieden, aber mir fällt nichts Besseres ein - euch vielleicht?
ist ein Rechenmodell, das jedem mal empfohlen werden kann, weil selbst der Superökologe nämlich staunend feststellt, dass seine Lebensart mindestens eine dreifache Welt braucht. Und wer sich vorstellt, wie er durch ein Getreidefeld läuft und alles niedertrampelt, der wird dieses Bild hier nicht ablehnen. Es ist ein Begriff, eine Denkhilfe, eine Hypothese wie das Ich, die Seele oder was auch immer!
ist nicht mein GESCHMACK, ich stelle lediglich durch seinen Gebrauch fest, daß er ein allgemeinverständlicher Ausdruck ist.
Genau so, wie ich die ganze Klimalüge für ein abgefeimtes Politgeschäft halte, und trotzdem an der Übersetzung durch einen Beitrag mitwirke.
Okay, die Produktion hat Auswirkungen, es geht nicht darum, was die Produkte haben - aber wenn etwas (die Produktion) einen geringeren CO2-Ausstoß hat als etwas anderes, dann ist das doch auch eine Auswirkung auf den CO2-Ausstoß (den insgesamten, weltweiten) oder nicht?