English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology / Lärmschutz
English term or phrase:crimp filler
Noch mal die Industriehalle, diesmal die hoffentlich letzte Frage:
Legislative requirements for sound protection may require to alter the planned roof construction. Among the discussed options were sound absorbing panels below the concrete roof or a perforated sheet metal roof with a **crimp filler**. Both options may introduce combustible construction material, namely foam insulation (e.g. Expanded Polystyrene (EPS) or Polyurethane Foam (PUF)). These should be avoided. Non-combustible construction material (i.e. German classification A1, e.g. mineral wool, glass wool or foam glass) should be used.
Bei mir heißt das so:
... Als mögliche Optionen wurden u. a. die Anbringung von schallschluckenden Paneelen unter dem Betondach oder ein perforiertes Dach aus Metallblech mit einer **xx** diskutiert ...
Meinen die damit diese Absorptionsplatten, die man auch in Studios benutzt, oder gibt es bestimmte Dämmstoffe, die in Wellen oder Knicken oder wie auch immer geformt sind, um den Schall zu brechen? Und falls ja, wie heißen die dann? Bei dem *perforiert* bin ich auch nicht so ganz sicher ...
Von anderer Stelle bekam ich den Hinweis, auf den auch Davids Link schon verwies. Weil ich die Punkte aber leider nicht teilen kann und weil das Dach aus Lochblech mir auch sehr weitergeholfen hat, gehen die Punkte diesmal an Allesklar. Herzlichen Dank an euch alle. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion.
Explanation: ich habe nicht den Eindruck, dass sich "crimp" auf die Form der Schalldämmung bezieht sondern auf die Art, wie sie montiert wird. Denn der weitere Kontext erwähnt eine ganze Reihe von unterschiedlich beschaffenen Materialien. Noppenschaum aus PU wird beispielsweise häufig als Schalldämmung verwendet, wird aber hier ausgeschlossen.
Zum "Dach aus perforiertem Blech" (Decke?) kann ich leider nicht beitragen. http://www.schaumstoff.net/Produkte/Schaumstoffe/schaumstoff...
Robert Schlarb Austria Native speaker of: English, German PRO pts in category: 4
Explanation: This is little more than a gues, but it may help someone...
You'll find "crimped synthetic filaments" at the end of the first paragraph on the site below:
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 15 mins (2004-12-18 12:08:33 GMT) --------------------------------------------------
or it may even have been \"less than\" a gues*S*!!
I wonder if it should have been \"crimp*ED* filler?
I must admit, I\'m not overly impressed by my reference, but then the English in your original text is a little bit odd, and may explain why \"crimp filler\" isn\'t exactly the commonest expression on google...
David Moore Germany Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 8
Allesklar Australia Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Von anderer Stelle bekam ich den Hinweis, auf den auch Davids Link schon verwies. Weil ich die Punkte aber leider nicht teilen kann und weil das Dach aus Lochblech mir auch sehr weitergeholfen hat, gehen die Punkte diesmal an Allesklar. Herzlichen Dank an euch alle.