Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: cocreation

German translation: Mitschöpfung







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cocreation
German translation:Mitschöpfung
Entered by:Ulrike MacKay
Options:
- Contribute to this entry

2:32pm May 18, 2008Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Esoteric practices
English term or phrase: cocreation
We are spiritual beings here only to explore the meaning of cocreation in the physical.

Also: cocreative partner (God)

Best

Nina
ninarrow1
Germany
Clarification request(s) and response
ninarrow1: 3:57pm May 18, 2008: Hi Ulrike, in dem Text gelten alle Menschen als Mitschöpfer....
ninarrow1: 4:00pm May 18, 2008: hier ist noch ein Beispiel - In ältester Zeit war jeder von uns Teil des göttlichen Bewusstseins: Es gab einen Geist und viele Gedanken und jeder von uns war ein Gedanke an Gott. Alle Seelen sind KOKREATIVE Partner Gottes (die Quelle allen Lebens). Wir haben das Leben mit Hilfe des göttlichen Funken kreiert.
LittleBalu: 5:30am May 19, 2008: Es muss heißen "... Gottes (DER Quelle allen Lebens)" ... und "... mit Hilfe des göttlichen FunkenS". Bitte nicht den Genitiv ermorden. ;-)
ninarrow1: 7:07am May 19, 2008: danke für den hinweis, ist aber erst die "roh"fassung und da ich diktiere passiert so was schon mal, lässt sich dann aber wunderbar korrigieren

ninarrow1: 7:37am May 19, 2008: mir gings vor allem um "kokreativ"
LittleBalu: 7:46am May 19, 2008: Was ist gegen "mitschöpferisch" einzuwenden? Siehe z.B. hier:
http://www.ekd.de/EKD-Texte/klima_1995_schoepfung12.html "Nach der biblischen Schöpfungsüberlieferung bekommt der Mensch von Gott eine *mitschöpferische* Verantwortung zugewiesen ..."

Karin Maack: 11:31am May 19, 2008: @ LittleBalu: Meiner Ansicht nach ist das Problem sprachlich, nicht inhaltlich. Es gibt "die Schöpfung" und das bezeichnet dann die Welt. Wenn es um die Tätigkeit geht, spricht man eher von "Erschaffung". Es heißt ja auch "Gott erschuf die Welt" und nicht
Karin Maack: 11:31am May 19, 2008: "Gott schöpfte die Welt".
LittleBalu: 12:32pm May 19, 2008: @Karin: Trotzdem ist der Mensch "mitschöpferisch" und nicht "miterschafferisch".
Bernhard Sulzer: 7:12pm May 19, 2008: @ LittleBalu and Karin: "miterschafferisch" ist natürlich kein Wort u. "mitschöpferisch (tätig sein) wird oft benutzt, aber man könnte ja auch für "erschaffend" oder "miterschaffend" plädieren. Nur meine Gedanken. :)
Karin Maack: 9:45am May 20, 2008: @LittleBalu: "Schöpferisch" gibt es als Adjektiv, schon klar. Und "schafferisch" gibt es nicht (nur in seiner schwäbischen Form als "schaffig" - heißt aber was anderes :-)) Aber bei den Verben ist es anders, und hier geht es um eine Tätigkeit des Menschen
Karin Maack: 9:47am May 20, 2008: @Bernhard: Als Adjektiv fände ich beide Begriffe ok, aber "Miterschaffung"? Ich weiß nicht so recht.
Bernhard Sulzer: 1:23pm May 20, 2008: @ Karin: daher hab ich nicht Miterschaffung" sondern "Erschaffen/Miterschaffen" vorgeschlagen )ohne "Welt". Erschaffung der Welt bedeutet für mich in erster Linie den Beginn der Welt, was hier nicht gemeint ist.
Bernhard Sulzer: 1:27pm May 20, 2008: "Mitschöpferische Tätigkeit", mit dem von LittleBalu vorgeschlagenen Adjektiv, würde es hier auch gut treffen.
Bernhard Sulzer: 1:28pm May 20, 2008: (m.E.)

Mitschöpfung
Explanation:
vielleicht so:

Wir sind spirituelle/geistige Wesen und nur hier (auf Erden), um die Bedeutung der Mitschöpfung physisch zu erfahren / zu erleben / zu erkunden / zu erforschen.

[Wer aber wird denn in deinem Text als Gottes Partner (bei der Schöpfung) dargestellt?]

Grüße,
Ulrike

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-05-18 16:33:14 GMT)
--------------------------------------------------

für den zweiten Satz ("Alle Seelen sind KOKREATIVE Partner Gottes (die Quelle allen Lebens).") wäre vielleicht möglich:

Alle Seelen wirken an der Schöpfung Gottes (der Quelle allen Lebens) mit.
Selected response from:

Ulrike MacKay
Germany
Note from asker to answerer
danke!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Mitwirkung bei der Erschaffung der Welt
Karin Maack
3 +1Mitschöpfung/Mit-Schöpfung/Co-SchöpfungDavid Hollywood
2 +2Mitschöpfung
Ulrike MacKay


  

Answers

14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Mitschöpfung

Explanation:
vielleicht so:

Wir sind spirituelle/geistige Wesen und nur hier (auf Erden), um die Bedeutung der Mitschöpfung physisch zu erfahren / zu erleben / zu erkunden / zu erforschen.

[Wer aber wird denn in deinem Text als Gottes Partner (bei der Schöpfung) dargestellt?]

Grüße,
Ulrike

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-05-18 16:33:14 GMT)
--------------------------------------------------

für den zweiten Satz ("Alle Seelen sind KOKREATIVE Partner Gottes (die Quelle allen Lebens).") wäre vielleicht möglich:

Alle Seelen wirken an der Schöpfung Gottes (der Quelle allen Lebens) mit.

Ulrike MacKay
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Note from asker to answerer
danke!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Craig Meulen
7 mins
  -> Danke dir, Craig!

neutral Karin Maack: Meinem Sprachgefühl nach gibt es die Schöpfung nur ohne Zusatz.
2 hrs
  -> (siehe unten - bitte entschuldige die falsche Platzierung)

agree LittleBalu: Mitschöpfung / Mitschöpfer ist in diesem Kontext durchaus gebräuchlich.
14 hrs
  -> Vielen Dank!

neutral Bernhard Sulzer: Ich würd hier generell/mit Kontext zustimmen, aber für co-creation als "Tätigkeit" find ich "Schöpfung" nicht so gut; und "Mitschöpfung kann auch "Mitwelt" bedeuten: http://www.tu-braunschweig.de/theologie/personal/orth/projek...
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Mitwirkung bei der Erschaffung der Welt

Explanation:
Ich glaube, man muss das umschreiben, es klingt sonst im Deutschen nicht gut. Vielleicht:

Wir sind spirituelle Wesen und nur darum hier, um die Bedeutung unserer Mitwirkung bei der Erschaffung der physischen Welt zu erkunden.

Wobei mir 'erkunden' nicht gefällt, aber 'explore' genauso wenig.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-05-18 17:43:26 GMT)
--------------------------------------------------

...und für den anderen Satz vielleicht:

Alle Seelen wirken zusammen mit Gott (der Quellen allen Lebens) an der Erschaffung der Welt.

...oder so...

Karin Maack
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Ulrike MacKay: Im esoterischen Bereicht gibt es zahlreiche Belege für die Verwendung des Begriffes "Mitschöpfung" - aber auch die Umschreibung durch "mitwirken/Mitwirkung" hatte ich ja angeboten.
1 hr
  -> Ich weiß, dass es das im esoterischen Bereich oft gibt, aber ich wette, das meiste davon sind Übersetzungen. Aber dein Kommentar ist eher eine Erwiderung auf meinen Kommentar zu deinem Vorschlag, oder?

agree Bernhard Sulzer: oder: um die Bedeutung von Miterschaffen als körperl. Wesen/in d. physik. Welt zu erfahren http://www.elraanis.de/frontend/newspaper_show.php4?activ_ca... erschaffen/ sehe "(das) Erschaffen" als jederzeit mögliche Tätigkeit .
11 hrs

neutral LittleBalu: Es geht nicht nur um die Erschaffung der Welt, sondern um alles, was auf der physischen Ebene erschaffen wird. Mitschöpfung ist durchaus gebräuchlich und nicht nur eine Übersetzung.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Mitschöpfung/Mit-Schöpfung/Co-Schöpfung

Explanation:
Co-Creation Rulesist ein Workshop von James Cherkoff & Johnnie Moore. ... Vorschlag: 10 Regeln für Co-Schöpfung edieren und als Manifest bei Changethis.com ...
blogwatch.germanblogs.de/archive/2006/06/01/h2xahft5t3r5.htm - 52k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-05-18 14:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

"Co-Creation" taucht auch auf, aber ....

Es ist auch das Chakra der Co-Creation mit dem Höheren Selbst und mit Gott/Göttin und dem Einswerden mit dem Höheren Selbst. ...
www.lemuria.de/atm/AA-OSHAH/oshahgrundl.htm - 15k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-18 19:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

in view of the new context give I would suggest "mitschaffende"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-18 19:12:49 GMT)
--------------------------------------------------

oops .."given"

David Hollywood
Argentina
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Karin Maack: Meinem Sprachgefühl nach gibt es die Schöpfung nur ohne Zusatz.
2 hrs

agree LittleBalu: Mitschöpfung / Mitschöpfer ist in diesem Kontext durchaus gebräuchlich.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list