Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: the self

German translation: das (eigene) Selbst / das Wesen des Selbst







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the self
German translation:das (eigene) Selbst / das Wesen des Selbst
Entered by:Ulrike MacKay
Options:
- Contribute to this entry

4:19pm May 18, 2008Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Esoteric practices
English term or phrase: the self
if you want to understand the universe, you must first understand the self.

das selbst passt finde ich nicht, hört sich komisch an
ninarrow1
Germany
Clarification request(s) and response
ninarrow1: 4:22pm May 18, 2008: Wer das Universum verstehen möchte, muss zuerst sich selbst verstehen.

finde ich an dieser Stelle als Übersetzung ganz gut, aber was ist hiermit:

Es fühlt sich so an, als wäre ich ein Instrument des schöpferischen Ausdrucks, wobei ich nicht ich selbst mich ausdrücke, sondern etwas Größeres, Älteres und Majestätischeres, als das Selbst, dessen ich mir bewusst bin.
Craig Meulen: 4:28pm May 18, 2008: Ninarrow: Wo steht der erste Satz (in der Frage) in Verbindung zu dem neuen Satz, den du schreibst?
Craig Meulen: 4:32pm May 18, 2008: Überhaupt, um diesen Satz zu übersetzen, muss man den ganzen Auftrag gelesen haben - Konzepte des Selbst sind zahlreich und unterschiedlich in versch. Traditionen bzw Glaubensysteme. ".. the self" mit "sich selbst" zu übersetzen ist wahrsch. falsch :-(
Ulrike MacKay: 4:37pm May 18, 2008: Ja, ich denke wie Craig, gerade bei diesem Thema kann der Kontext gar nicht lange genug sein - so ist es fast unmöglich (oder ein reiner Glücksgriff), auf Anhieb das Richtige zu treffen...
ninarrow1: 5:00pm May 18, 2008: Die Autorin bedient sich einer Vielzahl von Quellen. Es handelt sich um eine sehr persönliche Sichtweise, die alle möglichen spirituellen und wissenschaftlichen Thesen mit einander verbindet.
Ulrike MacKay: 5:05pm May 18, 2008: In dem Fall, Nina, würde ich wirklich so eng wie möglich am Text bleiben. In deinem Frage-Beispiel: "Wer das Universum verstehen möchte, muss zunächst das Selbst verstehen." oder "Um das Universum zu verstehen, ist es nötig, zuerst das Selbst / das Wesen
Ulrike MacKay: 5:07pm May 18, 2008: des Selbst zu verstehen." Mit der Formulierung "das eigene Selbst" oder gar "sich selbst" wäre ich vorsichtig. Ich denke, wäre das gemeint, hätte bereits die Autorin "yourself" geschrieben. Was meinst du?

das (eigene) Selbst / das Wesen des Selbst
Explanation:
geht es in diese Richtung?

Viele Grüße,
Ulrike
Selected response from:

Ulrike MacKay
Germany
Note from asker to answerer
vielen dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3das (eigene) Selbst / das Wesen des Selbst
Ulrike MacKay


  

Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
das (eigene) Selbst / das Wesen des Selbst

Explanation:
geht es in diese Richtung?

Viele Grüße,
Ulrike

Ulrike MacKay
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Note from asker to answerer
vielen dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree eur0tec: Stimme aber der obigen Aussage zu. Hier ist mehr Kontext vonnöten. Kein einfacher Job Nina.
18 mins
  -> Danke dir! ... man braucht einfach mehr des Originals, um sich in den Text "hinein fühlen" zu können...

agree Craig Meulen: Nach Asker Answer 5:00 :: es handelt sich offensichtlich um eine allgemeine Aussage, also "das Selbst".
42 mins
  -> Danke, Craig! (siehe oben... ) ;-)

agree Bernhard Sulzer: "das Selbst", aus den von dir oben präzisierten Gründen. Gruß!:)
1 hr
  -> Danke dir, Bernhard! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list