English: the selfGerman translation: das (eigene) Selbst / das Wesen des Selbst KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | the self | | German translation: | das (eigene) Selbst / das Wesen des Selbst | | Entered by: | Ulrike MacKay |
| Options: - Contribute to this entry |
English to German translations [PRO] Art/Literary - Esoteric practices | | English term or phrase: the self | if you want to understand the universe, you must first understand the self.
das selbst passt finde ich nicht, hört sich komisch an |
| | Clarification request(s) and responseninarrow1: 4:22pm May 18, 2008: Wer das Universum verstehen möchte, muss zuerst sich selbst verstehen.
finde ich an dieser Stelle als Übersetzung ganz gut, aber was ist hiermit:
Es fühlt sich so an, als wäre ich ein Instrument des schöpferischen Ausdrucks, wobei ich nicht ich selbst mich ausdrücke, sondern etwas Größeres, Älteres und Majestätischeres, als das Selbst, dessen ich mir bewusst bin. Craig Meulen: 4:28pm May 18, 2008: Ninarrow: Wo steht der erste Satz (in der Frage) in Verbindung zu dem neuen Satz, den du schreibst? Craig Meulen: 4:32pm May 18, 2008: Überhaupt, um diesen Satz zu übersetzen, muss man den ganzen Auftrag gelesen haben - Konzepte des Selbst sind zahlreich und unterschiedlich in versch. Traditionen bzw Glaubensysteme. ".. the self" mit "sich selbst" zu übersetzen ist wahrsch. falsch :-( Ulrike MacKay: 4:37pm May 18, 2008: Ja, ich denke wie Craig, gerade bei diesem Thema kann der Kontext gar nicht lange genug sein - so ist es fast unmöglich (oder ein reiner Glücksgriff), auf Anhieb das Richtige zu treffen... ninarrow1: 5:00pm May 18, 2008: Die Autorin bedient sich einer Vielzahl von Quellen. Es handelt sich um eine sehr persönliche Sichtweise, die alle möglichen spirituellen und wissenschaftlichen Thesen mit einander verbindet. Ulrike MacKay: 5:05pm May 18, 2008: In dem Fall, Nina, würde ich wirklich so eng wie möglich am Text bleiben. In deinem Frage-Beispiel: "Wer das Universum verstehen möchte, muss zunächst das Selbst verstehen." oder "Um das Universum zu verstehen, ist es nötig, zuerst das Selbst / das Wesen Ulrike MacKay: 5:07pm May 18, 2008: des Selbst zu verstehen." Mit der Formulierung "das eigene Selbst" oder gar "sich selbst" wäre ich vorsichtig. Ich denke, wäre das gemeint, hätte bereits die Autorin "yourself" geschrieben. Was meinst du?
|
|
| | Selected response from:
Ulrike MacKay Germany
| Note from asker to answerervielen dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |