KudoZ home » English to German » Finance (general)

turnaround management

German translation: Turnaround-Management

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:turnaround management
German translation:Turnaround-Management
Entered by: Aniello Scognamiglio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:10 May 17, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: turnaround management
Ich weiß dass man das eigentlich nicht übersetzt. :-)Aber hier wird unbedingt etwas Deutsches gewünscht, da das Zielpublikum wohl gar kein Englisch kann. Fällt jemandem was einigermaßen ein?
Steffen Pollex
Local time: 10:15
Turnaround-Management
Explanation:
Lassen, wie du selber sagst, weil es so facettenreich ist!
Mit Bindestrich! Aber auch ohne geht es:-)
Schade, dass du keinen Kontext (Satz) anzubieten hast.

Gute Erläuterung von Turnaround-Management hier:
http://www.projektmagazin.de/glossar/gl-0840.html

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-05-17 14:45:27 GMT)
--------------------------------------------------

Der folgende Link deutet in Richtung \"Sanierung\" (Victor):
http://bmwi-softwarepaket.de/InfoArchiv/1358,1378/3057.html

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-05-17 14:53:10 GMT)
--------------------------------------------------

Lesenswerter Artikel zum Thema TM:
http://www.heidrick.com/NR/rdonlyres/2BC5F34F-64D2-4878-995F...
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 10:15
Grading comment
Danke!!! Sind alle nicht schlecht, aber ich hab's dann so gelassen. Im Dokument (KMU-Seminarunterlagen) wollte ich einen möglichst kurzen Begriff verwenden. Notfalls muss der Trainer das dann eben erläutern.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Steuerung (des Unternehmens) in die Gewinnzone
Steffen Walter
3 +2Sanierung von Unternehmen
Victor Dewsbery
3 +2Turnaround-Management
Aniello Scognamiglio
3Geschäftsleitung im Rotationsprinzip
Ferguson
1s.u.
Peter Gennet


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Sanierung von Unternehmen


Explanation:
m.E. die Bedeutung


    Reference: http://www.wagner-consult.de/zeit.html
Victor Dewsbery
Germany
Local time: 10:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: kommt u.U. in Frage, wobei in deinem Link "Turnaround-Management" als Aspekt des Interim-Mangement aufgezählt wird. M.E. ist "Sanierung" ein sehr weiter Begriff. Aber warten wir auf weitere Informationen des Askers!
13 mins

agree  Hans G. Liepert
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Geschäftsleitung im Rotationsprinzip


Explanation:
wäre vielleicht eine Möglichkeit

Ferguson
Local time: 10:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: Wohl kaum, dazu ist der Begriff zu häufig und zu eindeutig besetzt
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
s.u.


Explanation:
Deinen Hinweis an Yunara aufgreifend: *The term means "managing the turnaround of a company" (i.e. from non-profitable to profitable)*
könnte ich mir *Neuausrichtungsprozess* o.ä. vorstellen.

Peter Gennet
Austria
Local time: 10:15
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Beim "Neuausrichtungsprozess" kommt mir aber der Aspekt der Steuerung/Überleitung in die Gewinnzone etwas zu kurz (obwohl sicher implizit mitgemeint).
15 mins

neutral  Hans G. Liepert: das wäre Change Management
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Steuerung (des Unternehmens) in die Gewinnzone


Explanation:
... als weitere deutsche Variante, ansonsten Victors Vorschlag.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-05-17 14:52:39 GMT)
--------------------------------------------------

Weiterer Vorschlag: Überleitung in die Gewinnzone

Steffen Walter
Germany
Local time: 10:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1026

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: wir haben (noch) nicht gerade aussagekräftige Infos, aber könnte ich mir als Lösung vorstellen. Abwarten!
7 mins

agree  xxxDr.G.MD
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Turnaround-Management


Explanation:
Lassen, wie du selber sagst, weil es so facettenreich ist!
Mit Bindestrich! Aber auch ohne geht es:-)
Schade, dass du keinen Kontext (Satz) anzubieten hast.

Gute Erläuterung von Turnaround-Management hier:
http://www.projektmagazin.de/glossar/gl-0840.html

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-05-17 14:45:27 GMT)
--------------------------------------------------

Der folgende Link deutet in Richtung \"Sanierung\" (Victor):
http://bmwi-softwarepaket.de/InfoArchiv/1358,1378/3057.html

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-05-17 14:53:10 GMT)
--------------------------------------------------

Lesenswerter Artikel zum Thema TM:
http://www.heidrick.com/NR/rdonlyres/2BC5F34F-64D2-4878-995F...

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 10:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 249
Grading comment
Danke!!! Sind alle nicht schlecht, aber ich hab's dann so gelassen. Im Dokument (KMU-Seminarunterlagen) wollte ich einen möglichst kurzen Begriff verwenden. Notfalls muss der Trainer das dann eben erläutern.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Gennet: dein Link schlägt *Krisenmanagement* als deutschen Begriff vor, wie wäre es damit? (http://www.projektmagazin.de/glossar/gl-0413.html)
10 mins
  -> kann ich ohne Kontext nicht sicher beurteilen, es gibt ja auch "crisis management". Ich hoffe, dass Kontext noch geliefert wird:-)

agree  Hans G. Liepert: Krisenmanagement unterscheidet sich deutlich von Turnaround Management, Krisenmanagement kann u.U. die ordnungsgemässe Abwicklung bedeuten
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search