KudoZ home » English to German » Finance (general)

corporate titles

German translation: Funktionsbezeichnungen (innerhalb der Unternehmenshierarchie)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:corporate titles
German translation:Funktionsbezeichnungen (innerhalb der Unternehmenshierarchie)
Entered by: Astrid Schwarz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:11 Jul 19, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: corporate titles
Fragen in Zusammenhang mit einem Darlehen

"Names, Corporate Titles and Percentage of ownership of each company principle"
Astrid Schwarz
Germany
Local time: 02:15
Funktionsbezeichnungen (innerhalb der Unternehmenshierarchie)
Explanation:
Name und Funktionsbezeichnung jedes Anteilsinhabers sowie von ihm gehaltene Anteile (in %)

Meiner Meinung nach müsste es hier nicht "principle", sondern "principal" heißen (im Sinne von Anteilseigner/-inhaber). "Funktionsbezeichnung" -> z.B. Geschäftsführer, Prokurist, Technischer Direktor
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:15
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Titel
Aniello Scognamiglio
3Funktionsbezeichnungen (innerhalb der Unternehmenshierarchie)
Steffen Walter


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Funktionsbezeichnungen (innerhalb der Unternehmenshierarchie)


Explanation:
Name und Funktionsbezeichnung jedes Anteilsinhabers sowie von ihm gehaltene Anteile (in %)

Meiner Meinung nach müsste es hier nicht "principle", sondern "principal" heißen (im Sinne von Anteilseigner/-inhaber). "Funktionsbezeichnung" -> z.B. Geschäftsführer, Prokurist, Technischer Direktor

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1026
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Titel


Explanation:
Einige Beispiele:

* CCO: Chief Credit Officer
* CEO: Chief Executive Officer
* CFO: Chief Financial Officer
* CIO: Chief Information Officer
* CMO: Chief Marketing Officer
* COO: Chief Operating Officer; DOO: Director of Operations
* CRO: Chief Risk Officer
* CSO: Chief Security Officer; Chief Strategy Officer
* CTO: Chief Technical Officer or Chief Technology Officer

* Chairman of the board
* President
* Vice President
* GM: General Manager
* Managing Director
* Finance Director
* Operations Director


http://corporate-title.ask.dyndns.dk/


Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 249
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search