ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Finance (general)

to action an order

German translation: Einen Auftrag ausführen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to action an order
German translation:Einen Auftrag ausführen
Entered by: Gudrun Russo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:09 Mar 10, 2006
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general)
English term or phrase: to action an order
Any suspension or termination of the right to access and use the Site and the Services will not affect orders already accepted by xvz from the relevant Client, whether or not xyz has already actioned them, unless xyz believes that there may be a risk of fraud, or we are prevented by law from actioning the order.
Gudrun Russo
Local time: 07:04
Einen Auftrag ausführen
Explanation:
Ohne Kontext ist das natürlich schwierig, weil "order" ja ein Auftrag, aber auch ein Befehl/eine Anordnung sein kann.

Sollte es sich um eine Geschäftsbeziehung handeln, die mit Warenkäufen zu tun hat, würde ich das so verstehen: alle Aufträge die der Kunde bei Sperrung des Zugangs bereits erteilt hat, werden auch ausgeführt, ganz gleich ob der Lieferant schon mit der Bearbeitung begonnen hat oder nicht.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days48 mins (2006-03-13 01:57:32 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn es sich um Finanzdienstleistungen handelt würde ich von "platzierten Aufträgen" schreiben. Etwa: "alle bis zur Sperrung platzierten Aufträge werden auch ausgeführt" o.ä.
Selected response from:

Heike Kurtz
Germany
Local time: 13:04
Grading comment
Danke.

Viele Gruesse aus Washington, DC,
Gudrun
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Einen Auftrag ausführen
Heike Kurtz
3die Ausführung einer AnordnungLolitta Ivonne Grigore Rück


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die Ausführung einer Anordnung


Explanation:
hoffe das hilft weiter

--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2006-03-12 15:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

nach der Klarstellung - den Kaufauftrag bezahlen/begleichen

Lolitta Ivonne Grigore Rück
Local time: 14:04
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Einen Auftrag ausführen


Explanation:
Ohne Kontext ist das natürlich schwierig, weil "order" ja ein Auftrag, aber auch ein Befehl/eine Anordnung sein kann.

Sollte es sich um eine Geschäftsbeziehung handeln, die mit Warenkäufen zu tun hat, würde ich das so verstehen: alle Aufträge die der Kunde bei Sperrung des Zugangs bereits erteilt hat, werden auch ausgeführt, ganz gleich ob der Lieferant schon mit der Bearbeitung begonnen hat oder nicht.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days48 mins (2006-03-13 01:57:32 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn es sich um Finanzdienstleistungen handelt würde ich von "platzierten Aufträgen" schreiben. Etwa: "alle bis zur Sperrung platzierten Aufträge werden auch ausgeführt" o.ä.

Heike Kurtz
Germany
Local time: 13:04
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
Danke.

Viele Gruesse aus Washington, DC,
Gudrun

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CHRICKNIC: ja, oder auch im Sinne "Bestellung bearbeiten/auslösen.."
31 mins
  -> Danke! - ja, "Bestellung auslösen" ist auch gut.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: