downside volatility

German translation: hier: Verlustrisiken

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:downside volatility
German translation:hier: Verlustrisiken
Entered by: Erika Winpenny

08:51 Aug 11, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Portfolio Management
English term or phrase: downside volatility
Leider kein grosser Kontext, es ist lediglich eine Aufzählung von Kundenzielen einer Vermögensverwaltungsfirma:

Client Objectives

Active Portfolio Management:
Balancing risk and return to deliver absolute returns with low correlation to traditional asset classes

Deep Manager Research:
Producing Alpha by seeking to identify the best talent

Multi-Layered Risk Management:
Controlling **Downside Volatility**
Erika Winpenny
Switzerland
Local time: 14:16
hier: Verlustrisiken
Explanation:
In diesem Kontext würde ich von einer wörtlichen Übersetzung abweichen und inhaltlich übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-08-11 09:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

Hintergrund:
Hier geht's weniger um die statistische Erfassung von Preisdaten, sondern um das "Einfangen" negativer Ertragseinflüsse. Die Überschrift ("multi-layered risk management") weist darauf hin, dass der Bezug eher auf die *Ertrags*volatilität als auf Marktvolatilität abzielt.
Selected response from:

Ralf Lemster
Germany
Local time: 14:16
Grading comment
Good thinking! Habe das genommen. Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Abwärts-Volatilität
Marianne Hartz-Poseck
3 +1hier: Verlustrisiken
Ralf Lemster


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abwärts-Volatilität


Explanation:
Die Berechnung der Aufwärts-Volatilität erfolgt durch die Bildung der Differenz zwischen Tageshoch und Tagesschluss einer Aktie.


    Reference: http://www.market-maker.de/08.Boerse/Lexikon/notis.htmlhttp:...
Marianne Hartz-Poseck
Germany
Local time: 14:16
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hier: Verlustrisiken


Explanation:
In diesem Kontext würde ich von einer wörtlichen Übersetzung abweichen und inhaltlich übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-08-11 09:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

Hintergrund:
Hier geht's weniger um die statistische Erfassung von Preisdaten, sondern um das "Einfangen" negativer Ertragseinflüsse. Die Überschrift ("multi-layered risk management") weist darauf hin, dass der Bezug eher auf die *Ertrags*volatilität als auf Marktvolatilität abzielt.

Ralf Lemster
Germany
Local time: 14:16
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 1620
Grading comment
Good thinking! Habe das genommen. Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathrin Harrison
1 min

neutral  Marianne Hartz-Poseck: ach Ralf ;-)
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search