KudoZ home » English to German » Finance (general)

core banks vs. non-core banks

German translation: Hauptbanken / Nebenbanken

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:core banks / non-core banks
German translation:Hauptbanken / Nebenbanken
Entered by: Olaf Reibedanz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:30 Sep 6, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Policy Statement
English term or phrase: core banks vs. non-core banks
Fällt jemandem etwas Besseres ein als Kernbanken [Hauptbanken] vs. Nebenbanken?

Corporate Treasury must maintain a list of Approved Banks and define the criteria for bank selection. Banks are classified as either **core banks**, approved **non-core banks** or other banks. Subsidiaries may only establish relationships with approved banks. The list of Approved Banks is attached as Appendix A and is posted on the Treasury homepage.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 16:19
bevorzugte Banken / weitere zugelassene Banken
Explanation:
Dem folgend, könnte man "core banks, approved non-core banks or other banks" als "bevorzugte Banken, weitere zugelassene Banken oder sonstige Banken" übersetzen. Vielleicht ist "bevorzugt" aber auch schon zu wertend.

Deine Idee der "Haupt- und Nebenbanken" halte ich aber auch für passend.

Ansonsten fiele mir nur noch "engerer Bankenkreis, weiterer zugelassener Bankenkreis oder sonstige Banken" ein, aber damit würde ja die Terminologie immer komplizierter ...
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 23:19
Grading comment
Danke Steffen! Ich hab mich für "Haupt- und Nebenbanken" entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3bevorzugte Banken / weitere zugelassene Banken
Steffen Walter


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bevorzugte Banken / weitere zugelassene Banken


Explanation:
Dem folgend, könnte man "core banks, approved non-core banks or other banks" als "bevorzugte Banken, weitere zugelassene Banken oder sonstige Banken" übersetzen. Vielleicht ist "bevorzugt" aber auch schon zu wertend.

Deine Idee der "Haupt- und Nebenbanken" halte ich aber auch für passend.

Ansonsten fiele mir nur noch "engerer Bankenkreis, weiterer zugelassener Bankenkreis oder sonstige Banken" ein, aber damit würde ja die Terminologie immer komplizierter ...

Steffen Walter
Germany
Local time: 23:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1026
Grading comment
Danke Steffen! Ich hab mich für "Haupt- und Nebenbanken" entschieden.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search