KudoZ home » English to German » Finance (general)

finalization of tax impacts

German translation: nach endgültiger Ermittlung der Auswirkungen von Steuern und Wechselkursen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:finalization of tax and currency impacts
German translation:nach endgültiger Ermittlung der Auswirkungen von Steuern und Wechselkursen
Entered by: truchement
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:10 Oct 29, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: finalization of tax impacts
The change reflects the second quarter EUR0.05 one-time gain related to the company's redemption of its interest in xy (down from a previous estimate of EUR0.10 due to finalization of tax impacts and currency) and a projected third quarter EUR0.08 one-time gain for the divestiture of the xy brand and assets.

Wäre auch für eine gute (nicht allzu verschachtelte) Übersetzung des ganzen Satzes dankbar. Vielen Dank im Voraus!
SanTiburon
Germany
Local time: 14:38
nach Ermittlung der Auswirkungen von Steuern und Wechselkursen
Explanation:
Stimme SwissTell zu, würde aber statt "Festlegung" Feststellung oder Ermittlung sagen
Selected response from:

truchement
Austria
Local time: 14:38
Grading comment
Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2nach Ermittlung der Auswirkungen von Steuern und Wechselkursentruchement
4 +1Festlegung der Auswirkung von Steuern und Wechselkursen
swisstell


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Festlegung der Auswirkung von Steuern und Wechselkursen


Explanation:
sorry, aber in Proz ist es anscheinend nicht erlaubt, ganze Sätze freiwillig oder gar "frei" zu bieten. Ich hoffe aber, dass die paar Wörter dennoch helfen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-29 02:23:05 GMT)
--------------------------------------------------

oder: Auswirkungen (plural)

swisstell
Italy
Local time: 14:38
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 123

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nach Ermittlung der Auswirkungen von Steuern und Wechselkursen


Explanation:
Stimme SwissTell zu, würde aber statt "Festlegung" Feststellung oder Ermittlung sagen

truchement
Austria
Local time: 14:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: evtl. sogar "nach ***abschließender*** Ermittlung..."
8 hrs

agree  Kim Metzger
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search