KudoZ home » English to German » Finance (general)

mitigating circumstances

German translation: soweit möglich

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:07 Sep 14, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Informationen zu einer Beraterbank
English term or phrase: mitigating circumstances
*Mitigating circumstances* not withstanding, the Bank’s priority will be to achieve the best possible result in terms of the total sum that the customer is to pay or receive.

…..ungeachtet, liegt die Priorität der Bank darin, die bestmöglichen Ergebnisse hinsichtlich der Gesamtsumme, die der Kunde zahlen muss oder erhält, zu erzielen.

Kenne mitigating circumstances bislang nur als mindernde Umstände. Wie ist das hier zu verstehen?

So das war die letzte für heute, versprochen :-)
Katja Schoone
Germany
Local time: 19:49
German translation:soweit möglich
Explanation:
... is what it boils down to, IMHO ;-)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-14 21:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

M. a. W.: Ich verstehe diese Einschränkung als redundant, da im Begriff "Priorität" enthalten.

Natürlich könnte man versuchen, davon abzulenken, bspw. in Gestalt von Konstruktionen wie
"ungeachtet/vorbehaltlich "mildernder"*/entgegenstehender/widriger Umstände". Letztlich ändert das aber gar nichts am Aussagegehalt (all dies unter der Einschränkung, dass es sich um einen mir noch nicht bekannten Terminus technicus handeln könnte).

*würde ich nicht verwenden
Selected response from:

Gert Sass (M.A.)
Germany
Local time: 19:49
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3soweit möglich
Gert Sass (M.A.)


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mitigating circumstances not withstanding
soweit möglich


Explanation:
... is what it boils down to, IMHO ;-)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-14 21:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

M. a. W.: Ich verstehe diese Einschränkung als redundant, da im Begriff "Priorität" enthalten.

Natürlich könnte man versuchen, davon abzulenken, bspw. in Gestalt von Konstruktionen wie
"ungeachtet/vorbehaltlich "mildernder"*/entgegenstehender/widriger Umstände". Letztlich ändert das aber gar nichts am Aussagegehalt (all dies unter der Einschränkung, dass es sich um einen mir noch nicht bekannten Terminus technicus handeln könnte).

*würde ich nicht verwenden

Gert Sass (M.A.)
Germany
Local time: 19:49
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 44
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Wie bekommst du da in dem Satz mit notwithstanding unter? Die Priorität der Bank liegt ja immer auf der Erzielung der bestmöglichen Ergebnisse sie versucht das eben nur soweit möglich umzusetzen.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search