bringing buy-side firms on board

German translation: um [Wertpapierkäufer] dafür zu gewinnen

05:23 Jan 12, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / zentraler Abrechnungsdienst
English term or phrase: bringing buy-side firms on board
During the initial launch, which followed an extensive testing period, the participating dealers settled with each other in defined clusters. During 2008 additional dealers will go live on the service, and participants will begin settling among each other outside of their defined clusters. Also during 2008 the Warehouse’s settlement capabilities will be expanded in preparation for ***bringing buy-side firms on board***.

Was sind "buy-side firms" und was ist mit "bringing on board" gemeint?

Vielen Dank im Voraus!
Anne Spitzmueller
Germany
Local time: 07:35
German translation:um [Wertpapierkäufer] dafür zu gewinnen
Explanation:
Mit buy-side sind vor allem institutionelle Anleger wie Investmentfonds etc. gemeint, die Wertpapiere kaufen, im Gegensatz zur sell-side, die vor allem aus Investmentbanken, Brokerhäusern etc. besteht, die Wertpapiere verkaufen. Große Banken und ähnliche Institutionen vereinen buy-side und sell-side unter einem Dach. Eine konkrete Übersetzung kann ich in Ermangelung ausführlichen Kontexts nicht geben. "bringing on board" müsste ungefähr heißen "für den Abrechnungsdienst gewinnen".
Selected response from:

Egbert Neumueller
Germany
Local time: 07:35
Grading comment
Vielen Dank an alle, besonders auch für Egberts Erklärung!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1um [Wertpapierkäufer] dafür zu gewinnen
Egbert Neumueller
3s. u.
Marcus Geibel


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
um [Wertpapierkäufer] dafür zu gewinnen


Explanation:
Mit buy-side sind vor allem institutionelle Anleger wie Investmentfonds etc. gemeint, die Wertpapiere kaufen, im Gegensatz zur sell-side, die vor allem aus Investmentbanken, Brokerhäusern etc. besteht, die Wertpapiere verkaufen. Große Banken und ähnliche Institutionen vereinen buy-side und sell-side unter einem Dach. Eine konkrete Übersetzung kann ich in Ermangelung ausführlichen Kontexts nicht geben. "bringing on board" müsste ungefähr heißen "für den Abrechnungsdienst gewinnen".


    Reference: http://www.briefing.com/GeneralInfo/Investor/ToolBox/Learnin...
Egbert Neumueller
Germany
Local time: 07:35
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 7
Grading comment
Vielen Dank an alle, besonders auch für Egberts Erklärung!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Janoušek: Solange es sich tatsächlich um Wertpapiere handelt, sehe ich das auch so: Die Abrechnungsdienste (bei Wertpapiergeschäften) sollten später erweitert werden und auch an Unternehmen (Firmen, Anleger, Investmentfonds) auf der Kaufseite angeboten werden.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s. u.


Explanation:
...werden erweitert/ausgebaut, um dann auch kaufseitig/auf der Kaufseite Firmen ins Boot holen zu können

Wäre mein Vorschlag, wenn es etwas bildhafter sein darf (von wegen "bring on board"

Marcus Geibel
Germany
Local time: 07:35
Native speaker of: German
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search