fee pool

German translation: Gebührenpool

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fee pool
German translation:Gebührenpool
Entered by: Erika Winpenny

23:13 Jan 16, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: fee pool
Bericht einer Bank über Geschäftschancen. Kann man hier z.B. sagen "eine Gebühren(Provisions?)quelle"? Oder was in dem Stil? Oder liege ich da falsch? Auch beim zweiten Vorkommen (fee pool cycle) habe ich Mühe.

The UK, as the major ***fee pool***, is a big challenge with significant upside in M&A and opportunities in ECM. In 2008 investment will be made in the bank's broking franchise and UK coverage and M&A teams.

Looking at the ***fee pool*** cycle since 2000, Mr. XX anticipates lower fees in 2008, but urged people not to be discouraged.
Erika Winpenny
Switzerland
Local time: 13:36
Gebührenpool
Explanation:
Warum umschreiben, ist gebräuchlich, wenn auch nicht bei Klein-Fritzchen

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-01-17 01:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

Das Handelsblatt verwendet auch noch den Begriff Gebührentopf, aber richtig ist: Es ist ein echter Sumpf - eben ein Pool
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 13:36
Grading comment
Danke, habe ich gewählt - bislang noch kein Feedback, aber wenn das Handelsblatt das braucht, dann genügt mir das! Herzlichen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Gebührenpool
Hans G. Liepert
3umschreiben
Andrea Hauer


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
umschreiben


Explanation:
Der britische Bankenmarkt generiert die größten Gebühreneinnahmen. Deshalb bietet sich hier ...

So oder so ähnlich vielleicht umschreiben ?

Andrea Hauer
Germany
Local time: 13:36
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 400
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Gebührenpool


Explanation:
Warum umschreiben, ist gebräuchlich, wenn auch nicht bei Klein-Fritzchen

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-01-17 01:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

Das Handelsblatt verwendet auch noch den Begriff Gebührentopf, aber richtig ist: Es ist ein echter Sumpf - eben ein Pool


    Reference: http://www.handelsblatt.com/News/printpage.aspx?_p=200039&_t...
Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 13:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2011
Grading comment
Danke, habe ich gewählt - bislang noch kein Feedback, aber wenn das Handelsblatt das braucht, dann genügt mir das! Herzlichen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Hauer: hatte ich noch nie gesehen, obwohl ich nicht Klein-Fritzchen heiße ;-)
11 hrs
  -> für diese Art von Unternehmern sind wir noch weniger - Peanuts
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search