re-equification

German translation: Kapitalumschichtung/-umstrukturierung

23:37 Jan 16, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: re-equification
Originaltext: There will be opportunities, particularly for industry consolidation M&A and ECM business driven by the ***re-equification*** of many institutions…skilful navigation is what will set us apart from our competition and enable us to take market share … we’re a much stronger business in 2008 than we were when the fee-poll last took a dip.

Ich hab auf Google nur 3 Treffer gefunden. Wohl mal wieder so ein neu erfundenes Wort von der anderen Seite des Teichs...

Die beste Erklärung fand ich hier:

http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9C0CE5D7143FF...
It included his rationale for pursuing the junk bond market - the expectation that the high-yield instruments would eventually play an important role in the restructuring, the so-called ''re-equification,'' of companies burdened with massive debt. ''There is junk and there is garbage,'' Schreyer said. ''The idea is to avoid the garbage. Our challenge is to work with companies to re-equify and rebuild.''

Nur kommt mir leider einfach nix Gescheites in Deutsch in den Sinn. Vielleicht das Englische beibehalten und dann umschreiben? Aber wie umschreiben, damit der Satz nicht zu lange wird, ist ja eh schon so ein langer Satz.
Erika Winpenny
Switzerland
Local time: 16:41
German translation:Kapitalumschichtung/-umstrukturierung
Explanation:
Ich denke hier zunächst an einen Zusammenhang mit "equity" ([Eigen]kapital), allerdings wird der Begriff unter http://www.fnarena.com/articles/6BADCCB0-17A4-1130-F5FF0BE6D... anscheinend auch in Bezug auf Aktien erwähnt (ist vielleicht eine erneute Umschichtung in Aktien[anlagen] gemeint?).

Mehr eine Vermutung als alles andere...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-01-17 07:26:44 GMT)
--------------------------------------------------

Aha - ich habe mal nach "de-leveraging" gesucht, da der Begriff in der zitierten Quelle im Zusammenhang mit "re-equification" vorkommt ("re-equification via de-leveraging"), und siehe da: http://www.proz.com/kudoz/1495884 :-)

Jetzt bin ich mir *relativ* sicher, dass es um eine Verringerung des Fremdkapitalanteils/Verschuldungsgrades und um eine (erneute) Stärkung der Eigenkapitalbasis geht.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 16:41
Grading comment
Leuchtet ein! Herzlichen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2Kapitalumschichtung/-umstrukturierung
Steffen Walter
3Neukapitalisierung
Rita Utt


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Kapitalumschichtung/-umstrukturierung


Explanation:
Ich denke hier zunächst an einen Zusammenhang mit "equity" ([Eigen]kapital), allerdings wird der Begriff unter http://www.fnarena.com/articles/6BADCCB0-17A4-1130-F5FF0BE6D... anscheinend auch in Bezug auf Aktien erwähnt (ist vielleicht eine erneute Umschichtung in Aktien[anlagen] gemeint?).

Mehr eine Vermutung als alles andere...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-01-17 07:26:44 GMT)
--------------------------------------------------

Aha - ich habe mal nach "de-leveraging" gesucht, da der Begriff in der zitierten Quelle im Zusammenhang mit "re-equification" vorkommt ("re-equification via de-leveraging"), und siehe da: http://www.proz.com/kudoz/1495884 :-)

Jetzt bin ich mir *relativ* sicher, dass es um eine Verringerung des Fremdkapitalanteils/Verschuldungsgrades und um eine (erneute) Stärkung der Eigenkapitalbasis geht.

Steffen Walter
Germany
Local time: 16:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1076
Grading comment
Leuchtet ein! Herzlichen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  me.translation
2 hrs

agree  Rita Utt: Ich glaube du hast doch recht.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Neukapitalisierung


Explanation:
heißt eigentlich re-capitalization. Könnte hier vom Sinn aber durchaus passen.


    Reference: http://www.mydict.com/Wort/Neukapitalisierung/
Rita Utt
France
Local time: 16:41
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Der Begriff sagt aber nichts darüber aus, ob es hier um Eigen- oder Fremdkapital geht.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search