https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/finance-general/2361808-return-value-to.html

return value to

German translation: "den Aktionärswert steigern" oder "den Shareholder-Value steigern"

20:32 Jan 18, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: return value to
Instead, it is about operating our business efficiently so that we have available resources to invest in profitable growth and return value to shareholders.
Sabine Redlich
Germany
Local time: 10:58
German translation:"den Aktionärswert steigern" oder "den Shareholder-Value steigern"
Explanation:
"den Aktionärswert steigern" oder "den Shareholder-Value steigern" sind meines Erachtens noch zwei weitere Möglichkeiten, den Sachverhalt auszudrücken. Vielleicht geht "steigern" einen Schritt zu weit, aber es läuft auf dasselbe hinaus.

@Hans: Lüge 3 ist leider eine Wahrheit, aber: Nur wer satte Aktienpakete hält, profitiert bis zum Erbrechen!
Selected response from:

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 10:58
Grading comment
Danke, für die Vortschläge, alle waren gut, aber dieser hat am besten in meinen KOntext gepaat.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Wertsteigerung
swisstell
3"den Aktionärswert steigern" oder "den Shareholder-Value steigern"
Aniello Scognamiglio (X)


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Wertsteigerung


Explanation:
den Aktionären Wertsteigerung bieten

swisstell
Italy
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 123

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathi Stock: genau
51 mins
  -> danke Kathi und schönes Wochenende

agree  Hans G. Liepert: Die 3 grossen Lügen: Ich liebe Dich, es tut nicht weh, und ich sorge für Wertsteigerung
1 hr
  -> danke Hans. Hier in den USA sind wir an einer gewaltigen Wertverminderung

agree  me.translation
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"den Aktionärswert steigern" oder "den Shareholder-Value steigern"


Explanation:
"den Aktionärswert steigern" oder "den Shareholder-Value steigern" sind meines Erachtens noch zwei weitere Möglichkeiten, den Sachverhalt auszudrücken. Vielleicht geht "steigern" einen Schritt zu weit, aber es läuft auf dasselbe hinaus.

@Hans: Lüge 3 ist leider eine Wahrheit, aber: Nur wer satte Aktienpakete hält, profitiert bis zum Erbrechen!

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 253
Grading comment
Danke, für die Vortschläge, alle waren gut, aber dieser hat am besten in meinen KOntext gepaat.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: