KudoZ home » English to German » Finance (general)

Satzverständnis

German translation: You're right

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:45 Aug 25, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Konzernabschluss nach US-GAAP
English term or phrase: Satzverständnis
O-Ton:
While not considered material to the overall financial condition of the Company, there is a covenant in the $1 billion credit facility stating the ratio of net debt to earnings before interest expense, income taxes, depreciation and amortization ***cannot exceed 4.0 at the time of a draw on the facility***.


Das wurde so übersetzt:
Obwohl wir nicht glauben, dass es wesentlich für die finanzielle Situation des Konzerns insgesamt ist, wird angemerkt, dass es Regelungen in den Vereinbarungen über die Kreditlinien gibt, in denen steht, dass das Verhältnis der Nettoverschuldung zum Jahresüberschuss vor Zinsaufwand, Ertragsteuern, Abschreibungen und Amortisationen nicht ***größer als das Vierfache des Betrages der Inanspruchnahme der Kreditlinie sein darf***.

Ich würde es so verstehen/übersetzen:

Obwohl dies unserer Ansicht nach für die Vermögens- und Finanzlage des Konzerns nicht von wesentlicher Bedeutung ist, weisen wir darauf hin, dass die Kreditlinie in Höhe von 1 Mrd. USD die Bedingung beinhaltet, dass das Verhältnis zwischen Nettoverschuldung und Ergebnis vor Zinsaufwendungen, Ertragsteuern sowie Abschreibungen auf materielle und immaterielle Vermögensgegenstände ***zum Zeitpunkt der Inanspruchnahme der Kreditlinie nicht über 4,0 liegen darf.***

Mir geht es vor allem um den eingesternten Teil. Ich würde mich über Kommentare von euch sehr freuen. Thanks!
Andrea Hauer
Germany
Local time: 08:02
German translation:You're right
Explanation:
It has nothing to do with the amount drawn, and as you rightly surmise everything to do with the time at which the credit line is drawn on.
Selected response from:

David Moore
Local time: 08:02
Grading comment
Vielen Dank für eure Bestätigung :-))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2You're rightDavid Moore


Discussion entries: 8





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
satzverständnis
You're right


Explanation:
It has nothing to do with the amount drawn, and as you rightly surmise everything to do with the time at which the credit line is drawn on.

David Moore
Local time: 08:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 67
Grading comment
Vielen Dank für eure Bestätigung :-))
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot, David, man lässt sich einfach zu schnell verunsichern :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bettina Rittsteuer
3 mins

agree  Steffen Walter: Ja, Andreas Version stimmt zu 100 %.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search