ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Finance (general)

assets of businesses

German translation: Vermögenswerte


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:assets of businesses
German translation:Vermögenswerte
Entered by: Michael Rose
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:31 Sep 16, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Definitionen Finanzwesen
English term or phrase: assets of businesses
"Capital Expenditure" means any expenditure which should be treated as capital expenditure in accordance with Accounting Principles.
For the avoidance of doubt, expenditure for acquisitions of shares or ***assets of businesses*** or expenditure arising from operating leases shall not constitute Capital Expenditure for the purposes of this definition.
Andrea Hauer
Germany
Local time: 14:58
Vermögenswerte
Explanation:

Hier wird bezug genommen auf ein Share Deal bzw. ein Asset Deal. D.h. die Übernahme der Vermögenswerte eines Unternehmens im Vergleich zur Übernahme der Anteile/Aktien
"Ausgaben für die Übernahme von Anteilen oder Vermögenswerte eines Unternehmens sind nach dieser Definition keine Investitionen"
Selected response from:

Michael Rose
Local time: 14:58
Grading comment
Darum geht es, denke ich. Habe den Auftrag in versiertere Hände weitergereicht. Vielen Dank aber!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1VermögenswerteMichael Rose
3 +1Betriebsvermögen
Barbara Kunkel


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Betriebsvermögen


Explanation:
Meine Vermutung.

Barbara Kunkel
Local time: 14:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxukaiser: ja, sehe ich auch so ( im Englischen wäre ein "other business assets" oder sowas sicher nicht schlecht gewesen)
20 mins
  -> Danke, Uwe.
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Vermögenswerte


Explanation:

Hier wird bezug genommen auf ein Share Deal bzw. ein Asset Deal. D.h. die Übernahme der Vermögenswerte eines Unternehmens im Vergleich zur Übernahme der Anteile/Aktien
"Ausgaben für die Übernahme von Anteilen oder Vermögenswerte eines Unternehmens sind nach dieser Definition keine Investitionen"

Michael Rose
Local time: 14:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 57
Grading comment
Darum geht es, denke ich. Habe den Auftrag in versiertere Hände weitergereicht. Vielen Dank aber!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 16, 2008 - Changes made by Michael Rose:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: