Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase:educational endowment vs. endowment
Kontext:
The management of an educational endowment or other income-producing portfolio involves two strategic decisions at the fund level: asset allocation and the choice of spending rule.
...
Asset allocation is the decision of how much of the endowment to place in various broad asset classes, such as domestic equities, foreign equities and government bonds.
...
Endowment management involves an alternating sequence of spending decisions and asset allocation decisions.
Für educational endowment findet man immer wieder den deutschen Begriff Ausbildungshilfe. Doch dieser passt in den Kontext nicht hinein. Aber auch Ausbildungsversicherung passt nicht ganz, denn die Versicherung trifft doch keine Entscheidung darüber, wieviel des angelegten Kapitals ausgegeben werden kann, oder doch? Funktioniert diese ähnlich wie eine Lebensversicherung, die zum Ende der Laufzeit ausgezahlt oder verrentet werden kann? Bin für jede Hilfe dankbar.
Explanation: Würde ich dann annehmen. In dem Zusammenhang kenne ich endowment jedenfalls.
-------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2008-12-11 21:55:30 GMT) --------------------------------------------------
Kommt darauf an. Wenn die Stiftung von der Bildungsinstitution gehalten wird, würde ich "Stiftungsfond" nehmen. Siehe http://www.boerse-express.com/pages/719208/newsflow
Wenn es hingegen eine externe Stiftung z.B. des Landes ist eher Bildungsstiftung?
-------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2008-12-11 21:56:53 GMT) --------------------------------------------------
"Stiftungsfonds" meinte ich natürlich
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-12-11 22:34:58 GMT) --------------------------------------------------
Ich habe noch mal im Internet geschaut und hatte den Eindruck, dass Bildungsfonds eher Stipendien für Studenten etc. ermöglichen, während der Stiftungsfonds das Vermögen der Bildungseinrichtung verwaltet. In dem Fall wäre hier denke ich "Stiftungsfonds" gemeint (da ja auch "spending decisions" erwähnt werden). Ganz sicher kann ich aber ohne mehr Kontext nicht sein.
Danke, Hans. Da ich auf "educational endowment insurance" gestoßen war, kamen mir plötzlich Zweifel an meiner ursprünglichen Übersetzung... Bin heute wohl nicht mehr ganz zu gebrauchen.
endowment hat mit Ausbildungsversicherung nichts zu tun, das Geld wurde der Vericherung ja nicht gestiftet, sondern mit dem Ziel der bestmöglichen Rendite auf Zeit geliehen.
Das könnte passen, aber ganz klar ist das nicht. Meine spontane Übersetzung war auch "Bildungsstiftung". Später im Text geht es kurz um die "budget and investment policy of universities". Und dann kommen mathematische Formeln, auf denen die Strategie basiert.
Es geht meiner Meinung nach evtl. um eine Art "Stiftungsfond", z.B. das Vermögen einer Universität, das gut angelegt und richtig ausgegeben werden muss. Passt das zum Kontext?
Automatic update in 00:
Answers
33 mins confidence:
Stiftungsfond
Explanation: Würde ich dann annehmen. In dem Zusammenhang kenne ich endowment jedenfalls.
-------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2008-12-11 21:55:30 GMT) --------------------------------------------------
Kommt darauf an. Wenn die Stiftung von der Bildungsinstitution gehalten wird, würde ich "Stiftungsfond" nehmen. Siehe http://www.boerse-express.com/pages/719208/newsflow
Wenn es hingegen eine externe Stiftung z.B. des Landes ist eher Bildungsstiftung?
-------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2008-12-11 21:56:53 GMT) --------------------------------------------------
"Stiftungsfonds" meinte ich natürlich
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-12-11 22:34:58 GMT) --------------------------------------------------
Ich habe noch mal im Internet geschaut und hatte den Eindruck, dass Bildungsfonds eher Stipendien für Studenten etc. ermöglichen, während der Stiftungsfonds das Vermögen der Bildungseinrichtung verwaltet. In dem Fall wäre hier denke ich "Stiftungsfonds" gemeint (da ja auch "spending decisions" erwähnt werden). Ganz sicher kann ich aber ohne mehr Kontext nicht sein.
Kitty Maerz Germany Local time: 14:59 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Vermutlich also doch eine Bildungsstiftung, denn der Begriff "educational" kann nicht ganz außer Acht gelassen werden, oder? Eine Stiftung kann ja auch einen anderen Zweck haben.
Asker: Der Text ist ganz allgemein gehalten. Es geht um eine Anlagestrategie und nicht um einen bestimmten Stiftungsfonds. oder Bildungsfonds.
Asker: Es geht ständig nur darum, dass Ausgaben und Anlagen aufeinander abgestimmt werden müssen. Es ist keinerlei Institution genannt. Aber Stiftungsfonds ist irgendwie allgemeiner als Bildungsfonds. Insofern tendiere ich derzeit zu diesem Begriff. Aber vielleicht kommt noch eine Erleuchtung. Bin noch nicht ganz durch mit dem Text. Nachtschicht :-(.