KudoZ home » English to German » Finance (general)

Net finance leases and instalment debtors

German translation: Finanzierungs-Leasingverhältnisse (netto) und Leasingraten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Net finance leases and instalment debtors
German translation:Finanzierungs-Leasingverhältnisse (netto) und Leasingraten
Entered by: Ute Specht
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:15 Feb 11, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Geschäftsbericht, IFRS
English term or phrase: Net finance leases and instalment debtors
Es geht hier wieder um eine Zeile in einer Tabelle.

Überschrift:
Loans and advances
...
...
Policyholder loans
Other loans to clients
Preference shares and debentures
**Net finance leases and instalment debtors**
- Gross investment
- Unearned finance charges
Factoring accounts
...
...

finance leases = Finanzierungsleasing (gem. IFRS-Portal)

Vielen Dank
Ute Specht
Germany
Local time: 23:23
Finanzierungs-Leasingverhältnisse (netto) und Leasingraten
Explanation:
ist so ein absoluter Rateansatz kurz vor dem Tagesvergnügen Musik.

Was sind da für krumme Postenbezeichnungen drin
Selected response from:

xxxukaiser
Local time: 23:23
Grading comment
Danke, Uwe, das ist noch die beste Lösung.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +3Finanzierungs-Leasingverhältnisse (netto) und Leasingratenxxxukaiser


Discussion entries: 3





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
net finance leases and instalment debtors
Finanzierungs-Leasingverhältnisse (netto) und Leasingraten


Explanation:
ist so ein absoluter Rateansatz kurz vor dem Tagesvergnügen Musik.

Was sind da für krumme Postenbezeichnungen drin

xxxukaiser
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 465
Grading comment
Danke, Uwe, das ist noch die beste Lösung.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilona Hessner: vielleicht: "ausstehende" oder "offene" Leasingraten
9 mins
  -> Ich hatte erst Forderungen überlegt, das Problem ist nur, dass das hier alles wie Ausgaben aussieht

agree  Katja Schoone: right!/Grüße auf die "Höhe", habt ihr Schnee? Gute N8 ist noch ca. 2 Seiten Übersetzung von mir entfernt ;-(
2 hrs
  -> Danke, und eine Gute Nacht ins Tal ;-)// UM Mitternacht noch kein Flöckchen, heute morgen dann mehr als genug

agree  Goldcoaster
14 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search