KudoZ home » English to German » Finance (general)

from a top Fifty (50) world bank

German translation: von einer der Top-50-Banken weltweit/der Welt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:from a top Fifty (50) world bank
German translation:von einer der Top-50-Banken weltweit/der Welt
Entered by: Sabine Lenz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:58 Feb 23, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: from a top Fifty (50) world bank
...that the Notes will be screened and transferred ***from a top Fifty (50) world bank*** to the Account upon satisfactory confirmation of the current market value of the Notes as of the date of the purchase
Sabine Lenz
Germany
Local time: 17:35
von einer der Top 50 Banken weltweit/der Welt
Explanation:
würde ich schreiben und die Klammer in diesem Fall auslassen

Sabine, ich denke auch, dass die Zahl in Klammern nur zur Verdeutlichung steht, wie das oft in Verträgen etc. so üblich ist. Mit dem Rang selbst hat das IMO nichts zu tun.

Normalerweise halte ich mich schon genau an das Original, aber hier wirkt das irgendwie seltsam
Selected response from:

lisa23
Germany
Local time: 17:35
Grading comment
Danke schön, nochmals!!! ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Top-50-Bank
Aniello Scognamiglio
3von einer der Top 50 Banken weltweit/der Welt
lisa23


Discussion entries: 3





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
from a top fifty (50) world bank
Top-50-Bank


Explanation:
Warum nicht?
Man spricht auch von einem Top-50-Unternehmen:
http://www.sueddeutsche.de/wirtschaft/770/343611/text/

Grundsätzlich sind Konstruktionen wie Top-100, Top-500 oder Top-1000 geläufiger als Top-50.

Es spricht aber auch nichts gegen eine kurze Umschreibung.



Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 17:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 249

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxukaiser: als Fan von korrekten Bindestrichschreibweisen gibt es hier eine Zustimmung(... von einer der Top-50-Banken der Welt)
29 mins

agree  Ilona Hessner
44 mins

agree  Hans G. Liepert: In diesem Fall gehört die Bank weder zu den ersten 10, noch zu den ersten 25, sonst wäre der Rahmen nicht so weit gesteckt ;0) // mir graut es auch manchmal vor der Aufgabe der Pluralbildung (müssen dann Gedankenstriche als = geschrieben werden?)
1 hr
  -> Kollektiven Dank, die Fragestellerin hat sich anderweitig entschieden, vielleicht haben die vielen Bindestriche irritiert.
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
from a top fifty (50) world bank
von einer der Top 50 Banken weltweit/der Welt


Explanation:
würde ich schreiben und die Klammer in diesem Fall auslassen

Sabine, ich denke auch, dass die Zahl in Klammern nur zur Verdeutlichung steht, wie das oft in Verträgen etc. so üblich ist. Mit dem Rang selbst hat das IMO nichts zu tun.

Normalerweise halte ich mich schon genau an das Original, aber hier wirkt das irgendwie seltsam


    Reference: http://www.all-about-security.de/aus-den-unternehmen/artikel...
lisa23
Germany
Local time: 17:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 63
Grading comment
Danke schön, nochmals!!! ;-)
Notes to answerer
Asker: Ok, Lisa, die Bindestriche mögen fehlen, aber dennoch bezieht sich deine Antwort am nächsten auf meinen gewählten Extrakt... Danke schön!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio: In deinem Vorschlag, der sich von meinem nicht unterscheidet, fehlen Bindestriche!
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search