ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to German » Finance (general)

alongside solid performance in automotive and industrial segments

German translation: wie auch das gute Ergebnis in den Automobil- und Industriesegmenten


21:30 Jul 4, 2009Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: alongside solid performance in automotive and industrial segments
New business wins in strategic higher growth segments alongside
solid performance in Automotive and industrial segments support
management's confidence in a return to growth in H2 2007
data46
German translation:wie auch das gute Ergebnis in den Automobil- und Industriesegmenten
Explanation:
Sieht aus wie ein nicht gerade aktueller Halbjahresbericht. "Das erfolgreiche Neugeschäft in strategischen Marktsegmenten mit hoher Wachstumsrate wie auch das gute Ergebnis in den Automobil- und Industriesegmenten stützen die Überzeugung der Geschäftsführung, dass in der zweiten Hälfte des Geschäftsjahres 2007 wieder ein Wachstum zu verzeichnen sein wird."

Ist die Aufzählung der geschäftlichen Erfolge. Das "Neugeschäft" könnte man mit mehr Hintergrund vielleicht etwas genauer ausführen. Auch die "Industriesegmente" sind nicht eindeutig, kommt auf die Firma an, könnte auch "gewerblich" sein, je nach dem was sie wo verkaufen. :-)
Selected response from:

Birgit Gläser
Germany
Local time: 09:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3wie auch das gute Ergebnis in den Automobil- und IndustriesegmentenBirgit Gläser


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
alongside solid performance in automotive and industiral segments
wie auch das gute Ergebnis in den Automobil- und Industriesegmenten


Explanation:
Sieht aus wie ein nicht gerade aktueller Halbjahresbericht. "Das erfolgreiche Neugeschäft in strategischen Marktsegmenten mit hoher Wachstumsrate wie auch das gute Ergebnis in den Automobil- und Industriesegmenten stützen die Überzeugung der Geschäftsführung, dass in der zweiten Hälfte des Geschäftsjahres 2007 wieder ein Wachstum zu verzeichnen sein wird."

Ist die Aufzählung der geschäftlichen Erfolge. Das "Neugeschäft" könnte man mit mehr Hintergrund vielleicht etwas genauer ausführen. Auch die "Industriesegmente" sind nicht eindeutig, kommt auf die Firma an, könnte auch "gewerblich" sein, je nach dem was sie wo verkaufen. :-)

Birgit Gläser
Germany
Local time: 09:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: bis auf die 'gewerblichen Segmente', da wirds doch etwas dünn (oder meinst Du die Kfz-Werkstätten ;0))
2 hrs
  -> Naja, bei soooo wenig Kontext doch nicht so schlecht - vielleicht stellen die ja Klobürten her, die reißenden Absatz für Wohnmobile finden.... :-)

agree  Steffen Walter: Ich habe den Eindruck, dass zwischen "Automotive" und "industrial" ein Komma fehlt. / Nach erneutem Lesen des Ausgangssatzes stimme ich Dir zu.
13 hrs
  -> Nö, seh ich anders: Wenn sie in zwei Bereichen wachsen, warum sollte dann nur der dritte Bereich ohne weitere Qualifikation die Begründung für Gesamtunernehmenswachstum sein?

agree  Goldcoaster
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Audrey Foster, Anja Cohen


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: