German translation: geltende Steuern auf (freiwillige) Zusatzleistungen
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
applicable stock-based fringe benefit tax
German translation:
geltende Steuern auf (freiwillige) Zusatzleistungen
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / financial results of a company
English term or phrase:applicable stock-based Indian fringe benefit tax
Nochmal aus dem Jahresabschluss eines Unternehmens (es handelt sich um amerikanisch-indisches Unternehmen)
Accordingly, we believe that non-GAAP operating margin and non-GAAP diluted earnings per share, excluding stock-based compensation costs and *applicable stock-based Indian fringe benefit tax*, are meaningful measures for investors to evaluate our financial performance.
Explanation: also: ich würde fringe benefits hier als Zusatzleistungen, interpretieren und das Konstrukt "Steuern aus aktienbasierten (freiwilligen) Zusatzleistungen" vorschlagen oder
"Steuern aus freiwilligen Zusatzleistungen im Rahmen aktienbasierter Vergütungen", das wäre dann vielleicht noch unmissverständlicher
-------------------------------------------------- Note added at 54 Min. (2010-02-09 13:04:02 GMT) --------------------------------------------------
Wieso Gewinne? Aber sorry, ist mein "aus" problematisch? Es steht da, wie ich es lese: abzüglich aktienbasierter Vergütungsaufwand und (abzüglich) geltende Steuern im Zusammenhang mit freiwilligen Zusatzleistungen im Rahmen von/als Teil aktienbasierter Vergütung.
-------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2010-02-09 13:44:46 GMT) --------------------------------------------------
Siehst du, so ein kleines Häppchen im Magen macht den Kopf oft wieder klarer ;-)
Das mit dem "aus" und "auf" hast du ja jetzt schon selbst erklärt. Ich wollte nur noch anmerken, dass bei "Steuern aus" wohl eher der Empfänger dieser Steuergelder gemeint wäre, will sagen, dass es z.B. der Staat ist, der Steuern aus ... einnimmt, oder?
Auf alle Fälle hast du mir sehr geholfen.
Danke noch mal!
ach einer oder der Stärkung des Tages weiß ich wieder, woher mein "aus" kam: ich hatte im Hinterkopf Steuern = Aufwand, weil vorher ja auch nicht nur aktienbasierte Vergütung, sondern Kosten für .... stand. Und Aufwand wird eben mit"aus" gebildet. Vielleicht wäre es sinnvoll, hier Steueraufwand aus zu nehmen, weil das eigentlich die Sache besser trifft, oder nicht? So, jetzt passt es, was ich sagen wollte.
nach einer oder der Stärkung des Tages weiß ich wieder, woher mein "aus" kam: ich hatte im Hinterkopf Steuern = Aufwand, weil vorher ja auch nicht nur aktienbasierte Vergütung, sondern Kosten für .... stand. Und Aufwand hat eben zu. Vielleicht wäre es sinnvoll, hierSteueraufwand aus zu nehmen, weil das eigentlich die Sache besser trifft, oder nicht?
Vielleicht kann mal jemand was dazu beitragen, mir schwirrt inzwischen erkältungsbedingt der Kopf und ich kann mich nicht mehr zu vernünftigen Gedanken aufraffen. Notfalls aber besser auf - vielleicht fällt mir noch mal ein, was mir bei aus durch den Kopf ging
ich sehe jetzt also, dass du im sympathischen aber sprachlich englisch schrägen Indien zugange bist?
Automatic update in 00:
Answers
39 mins confidence: peer agreement (net): +2
applicable stock-based indian fringe benefit tax
siehe unten
Explanation: also: ich würde fringe benefits hier als Zusatzleistungen, interpretieren und das Konstrukt "Steuern aus aktienbasierten (freiwilligen) Zusatzleistungen" vorschlagen oder
"Steuern aus freiwilligen Zusatzleistungen im Rahmen aktienbasierter Vergütungen", das wäre dann vielleicht noch unmissverständlicher
-------------------------------------------------- Note added at 54 Min. (2010-02-09 13:04:02 GMT) --------------------------------------------------
Wieso Gewinne? Aber sorry, ist mein "aus" problematisch? Es steht da, wie ich es lese: abzüglich aktienbasierter Vergütungsaufwand und (abzüglich) geltende Steuern im Zusammenhang mit freiwilligen Zusatzleistungen im Rahmen von/als Teil aktienbasierter Vergütung.
-------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2010-02-09 13:44:46 GMT) --------------------------------------------------
;-)) Guten Appetit!
xxxukaiser Local time: 14:59 Native speaker of: German PRO pts in category: 465
Grading comment
Und gleich noch mal danke!
Notes to answerer
Asker: Danke Uwe. Aber ist dabei nicht gemeint, dass Steuern auf Gewinne aus aktienbasierten Zusatzleistungen bezahlt werden müssen?
Asker: Stimmt, ich muss dir vollkommen Recht geben. Ich habe benefits gerade als unabhängig von fringe gelesen - mein Hirn wollte mir wohl zu verstehen geben, dass es Zeit ist, einen Happen zu essen.