ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Finance (general)

to lend in the short term

German translation: Vergabe von Krediten mit kurzfristiger Laufzeit


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:58 Jan 6, 2012
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Investment/Wertpapiere
English term or phrase: to lend in the short term
Ok, ich scheitere mal wieder am Grundverständnis, aber wenn ich eine Zeit lang auf den Text gestarrt habe, kann ich machen was ich will, der Sinn ist einfach weg ><

Es geht mir im Folgenden eigentlich um den Gesamten Zusammenhang, nicht nur um die oben genannte Wortgruppe. Danke!

"The ECB’s decision was more visible in Italy as banks had freed up enough capital to lend in the short term. Italy sold 2013 notes for 4.853%, down from 7.814% at the previous auction while Italian 6-month yields were halved from 6.504% down to 3.251%."

(die decision um die es sich handelt ist jene, bei der die EZB entschieden hat, den europäischen Banken zu ihrer Rekapitalisierung 489€ zur Verfügung zu stellen...)


Mein Versuch:

"Bemerkbarer machte sich die Entscheidung der EZB in Italien, wo Banken ausreichend Kapital zur kurzfristigen Kreditgewährung freisetzten: Italien verkaufte Staatsanleihen mit Laufzeit bis 2013 für einen Effektivzins von 4,853% anstelle der 7,814% der November-Auktion, während sich die Rendite für Italiens sechsmonatige Anleihen von 6,504% auf 3,251% halbierte."
ConnyB
Local time: 15:01
German translation:Vergabe von Krediten mit kurzfristiger Laufzeit
Explanation:
oder kürzer: "Vergabe von kurzfristigen Krediten", wobei rüberkommen sollte, dass die Kredite und nicht die Vergabe kurzfristig ist (ich glaube üblicherweise unter einem Jahr)

Für das Geschäft mit kurfristigen Krediten wird übrigens oft der Term "borrowingand lending in the short term" verwendet.
Selected response from:

Birgit Gläser
Germany
Local time: 15:01
Grading comment
Danke dir, habe mich dann für deine Version entschieden! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Vergabe von Krediten mit kurzfristiger LaufzeitBirgit Gläser


Discussion entries: 7





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Vergabe von Krediten mit kurzfristiger Laufzeit


Explanation:
oder kürzer: "Vergabe von kurzfristigen Krediten", wobei rüberkommen sollte, dass die Kredite und nicht die Vergabe kurzfristig ist (ich glaube üblicherweise unter einem Jahr)

Für das Geschäft mit kurfristigen Krediten wird übrigens oft der Term "borrowingand lending in the short term" verwendet.


    Reference: http://www.google.de/search?q=%22lending+in+the+short+term%2...
Birgit Gläser
Germany
Local time: 15:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34
Grading comment
Danke dir, habe mich dann für deine Version entschieden! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karolin Rizzo
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: