Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer|
|English to German translations [PRO]|
Bus/Financial - Finance (general) / CFD trading
|English term or phrase: generating quite the following|
|Es geht um eine Information an die Mitglieder einer Trading-Plattform über die Vorteile einer Investition in den Vermögenswert ABC via CFD (Contract for Difference).|
"ABC has been all the rage recently, ***generating quite the following*** and showing a significant increase in value. This recent attention has many people wanting to enter the ABC market and invest in ABC. However, since it is not a traditional asset, access to it could be restricted and it might present some dangers that do not occur with other financial assets. Fortunately, there’s a way to trade ABC without buying it. It’s called CFD trading and it offers several advantages over traditional ownership."
Mir ist der eingesternte Satzteil unverständlich, da keine Aufzählung von etwas folgt.
Der Satzteil "has many people wanting to enter" deutet darauf hin, dass es sich bei dem Textautor nicht um einen Muttersprachler handelt.
Was könnte gemeint sein?
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations