Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / corporate action & income | | English term or phrase: account reporting | This is still from the same text on trading that I asked about earlier.
"Account Reporting
Basic Reporting: ABN AMRO Mellon is directed to send the basic custody reports for the above account throught the following delivery mechanism: Fax / Swift / Client Reporting / Workbench."
Is this simply 'Kontenberichte' oder '-meldungen'? I'm sure that there is a specific term in German.
Also, can anyone recommend a good bilingual financial dictionary?
Thanks,
Cäci |
| GermaniaKudoZ activityQuestions: 52 ( 1 open) ( 1 without valid answers) Answers: 0
|
| | Berichterstattung | Explanation: Ich würde in der Überschrift account auslassen, denn aus dem nachfolgenden Satz geht ja hervor, dass Berichte über dieses Konto per Fax, Swift etc. versendet werden sollen. |
| Selected response from: Ingrid Blank
| Grading comment Thanks a lot. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
57 mins confidence:  
4 hrs confidence:  Berichterstattung
Explanation: Ich würde in der Überschrift account auslassen, denn aus dem nachfolgenden Satz geht ja hervor, dass Berichte über dieses Konto per Fax, Swift etc. versendet werden sollen.
| | | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |