Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | English term or phrase: apply the ratio | Es geht um die Verzinsung eines Kredits/Darlehens:
Interest on this Note is computed on a simple interest basis; that is by applying the ratio of the annual interest rate over a year consisting of 360 days, multiplied by the outstanding principal balance, multiplied by the actual number of days the principal balance is outstanding".
Habt Ihr vielleicht einen Vorschlag für die Formulierung: "applying the ratio"??
Danke!! |
| KirchKudoZ activityQuestions: 693 ( 9 open) ( 31 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 148
| | Local time: 10:02
|
| | Anwendung eines Zinssatzes | Explanation: to apply the ratio = einen Zinssatz anwenden; Anwendung eines Zinssatzes
Ich würde hier das Ganze in etwa so umformulieren:
Die Zinsen werden auf Basis der Kalendertage und ohne Zinseszins berechnet, wobei als jährlicher Zinssatz der Zeitraum von 360 Tagen gilt.
oder:
Die Zinsen werden auf Basis der Kalendertage und ohne Zinseszins berechnet, wobei ein Zeitraum von 360 Tagen für die Berechnung des jährlichen Zinssatzes zu Grunde gelegt wird.
-------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2005-01-10 22:28:46 GMT) --------------------------------------------------
Sorry, kleine Korrektur: wörtlich übersetzt heißt \"to apply the ratio\" = \"einen Anteil des Zinssatzes anwenden\". Da das aber keiner so sagen würde, bleibe ich bei meinen beiden Übersetzungsvorschlägen. Du könntest es auch mit \"proportional zum Jahreszins\" übersetzen, also in etwa so:
Die Berechnung der Zinsen erfolgt auf Tagesbasis und proportional zum Jahreszins (ohne Zinseszinsen), wobei letzterer [der Jahreszins] für sich auf einen Zeitraum von 360 Tagen bezieht. |
| Selected response from:
 Olaf Reibedanz Argentina Local time: 05:02
| Grading comment Vielen Dank, Olaf!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
28 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |