KudoZ home » English to German » Finance (general)

INDICATIVE TERMS AND CONDITIONS

German translation: Wesentliche Bedingungen und Konditionen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:indicative terms and conditions
German translation:Wesentliche Bedingungen und Konditionen
Entered by: Peter Gennet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:52 Feb 14, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: INDICATIVE TERMS AND CONDITIONS
Überschrift eines Textes, der eben die Bedingungen eines Fonds aufzählt.
Ich verstehe nicht, was indicative hier bedeutet.
Peter Gennet
Austria
Local time: 06:34
Allgemeine Geschäftsbedingungen (Kurzform)
Explanation:
Die vorliegenden AGBs werden nur in "Kurzform" aufgeführt, sind nur "indicative", bilden also nur einen Abriss des Langtextes.
http://www.abc-tipp-service.de/agb.html
http://www.fastfertig.net/Frontpage/text.aspx?doc=content/AG...
http://www.skc-service.de/agbebay.htm
Allgemeine Geschäftsbedingungen für den ebay-Handel (Kurzform)
KAUFGEGENSTAND


Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 05:34
Grading comment
Danke, die Kurzform stimmte inhaltlich, begrifflich habe ich dann "wesentlich" genommen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Allgemeine Geschäftsbedingungen (Kurzform)
Ivo Lang
3unverbindliche Bedingungen/Konditionenxxx@caduceus


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
indicative terms and conditions
Allgemeine Geschäftsbedingungen (Kurzform)


Explanation:
Die vorliegenden AGBs werden nur in "Kurzform" aufgeführt, sind nur "indicative", bilden also nur einen Abriss des Langtextes.
http://www.abc-tipp-service.de/agb.html
http://www.fastfertig.net/Frontpage/text.aspx?doc=content/AG...
http://www.skc-service.de/agbebay.htm
Allgemeine Geschäftsbedingungen für den ebay-Handel (Kurzform)
KAUFGEGENSTAND




Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 05:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 136
Grading comment
Danke, die Kurzform stimmte inhaltlich, begrifflich habe ich dann "wesentlich" genommen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Max Hessler
26 mins

neutral  Bjørn Anthun: Dann eben "vorläufig", aber das ändert nichts daran, dass "Allgemeine Geschäftsbedingungen" "general terms and conditions" sind.
30 mins
  -> Unverbindliche Geschäftsbedingungen für einen Fonds? Wohl eher nicht. Eher schon "vorläufig", was auch eine Möglichkeit wäre.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
indicative terms and conditions
unverbindliche Bedingungen/Konditionen


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-02-14 18:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

In regards to terms and conditions \"indicative\" usually means that they are suggestive and not firm or guaranteed.

Take a look at http://www.rpoints.com/terms.php and search for the term \"indicative\".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2005-02-14 19:00:45 GMT)
--------------------------------------------------

siehe dieses Dokument letzte Seite, da kommt der Ausdruck \"unverbindliche Konditionen\" vor.

http://www.corusgroup.com/file_source/StaticFiles/Spectra/Im...



xxx@caduceus
United States
Local time: 22:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vanessak
2 mins
  -> Thanks!

disagree  Max Hessler: unverbindliche Konditionen sind eigentliche keine Konditionen mehr (die obige Verknüpfung bezieht sich m.E. nur auf die "rates" aber nicht auf die terms& cond. insgesamt, oder?
49 mins
  -> dann schau' Dir mal die Links ein bisschen genauer an
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search