Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Anleihe/Kupon | | English term or phrase: annual coupon of 365 | Thema: Zinszahlungen (neue Zinsrichtlinie)
Even if the Directive requires that the PA (Zahlstelle) levies a withholding tax or exchanges informatio only when there is an interest payment or when the debt claim or the units of a UCI are sold or redeemed, under the look through approach, X recommends that interest generated by the different products which ar ein scope, is taken into account on an accrual basis (and not on a cash basis).
This means for example that for a bond, which pays an **annual coupon of 365** on June 15, the TIS (Total income per share) of the UCI will not be impacted once a year (impact of 365) on June 15 but each day, there will be an impact of 1.
ZUSATZFRAGE: Was könnte "impact" bedeuten? |
| | | s.u. | Explanation: es handelt sich um einen Zinskupon für 365 Tage (volles Jahr), also nicht halb- oder vierteljährliche Zinszahlung.
impacted heisst, dass hier der Zins nicht einmalig (für 365 Tage) zugerechnet wird, sondern auf Tagesbasis (jeden Tag 1/365 des Jahreszinses), eben abgegrenzt=accrued |
| Selected response from: Hans G. Liepert Switzerland Local time: 10:02
| Grading comment Super, vielen Dank!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 4 | s.u. | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |