ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Finance (general)

affording

German translation: ermöglichen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:affording
German translation:ermöglichen
Entered by: Christine Lam
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:29 Feb 25, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: affording
Halli, hallo !

Könnt Ihr mir sagen, was genau im folgenden Abschnitt mit
*affording* gemeint ist?

The exclusive object of the Company is to place the funds available to it in transferable securities, money market instruments and other assets permitted to a collective investment undertaking under the Part I of the law of 20 December 2002 regarding collective investment undertakings, as amended (the "2002 Law"), with the purpose of spreading investment risks and *affording* its shareholders the results of the management of its portfolio.

, zum Zwecke der Risikostreuung und *Beteiligung der Anteilinhaber an den Ergebnissen des Portfoliomanagements*?

Vielen Dank für Eure Vorschläge,
Kristin
Kristin Sobania
Germany
Local time: 10:02
ermöglichen
Explanation:
um den Anteilhabern zu ermöglichen...
dies wäre die "Wort für Wort" Übersetzung, dein Vorschlag passt aber auch sehr gut
Selected response from:

Christine Lam
Local time: 04:02
Grading comment
Hi Christine,
herzlichen Dank für Deine Hilfe.
Schöne Grüße,
Kristin
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ermöglichen
Christine Lam
3 +1zukommen lassenSandra Schlatter
3beteiligen, zugänglich machen
Ralf Lemster


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ermöglichen


Explanation:
um den Anteilhabern zu ermöglichen...
dies wäre die "Wort für Wort" Übersetzung, dein Vorschlag passt aber auch sehr gut

Christine Lam
Local time: 04:02
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 49
Grading comment
Hi Christine,
herzlichen Dank für Deine Hilfe.
Schöne Grüße,
Kristin
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
beteiligen, zugänglich machen


Explanation:
Deinen Vorschlag finde ich ok - alternativ: "den Anteilinhabern die Ergebnisse des Portfoliomanagements zugänglich zu machen". "Beteiligen" find' ich aber besser.

Ralf Lemster
Germany
Local time: 10:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1157
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zukommen lassen


Explanation:
oder "zu gute kommen lassen"

Sandra Schlatter
Local time: 09:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Bueskens: Sounds good
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: