Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: once-in-a-lifetime fishing

German translation: Ein einmaliges Angelerlebnis



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:once-in-a-lifetime fishing
German translation:Ein einmaliges Angelerlebnis
Entered by:Simon Kramer
Options:
- Contribute to this entry

9:49am Jun 22, 2007Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Marketing - Fisheries
English term or phrase: once-in-a-lifetime fishing
Es handelt sich hierbei um die Überschrift zu einem Angebot, das zusätzlich zu einem Sprachkurs zur Auswahl steht.

Ich finde keine befriedigende Übersetzung für diese Überschrift.

Hat jemand eine gute Idee?

"Once-in-a-liftetime Fishing

Have you ever wanted to try your hand at blue shark (July - August) or blue-fin tuna (September - November) fishing? You’ll speed from the Isle of Bute to the Irish Coast where you will fish for sharks or tuna and, hopefully, land your own."
Simon Kramer
Italy
Ein unvergessliches Angelerlebnis
Explanation:
Als Vorschlag.
Selected response from:

Johannes Irmer
Germany
Note from asker to answerer
je einfacher, desto schöner klingt es.
Ich werde Davids Vorschlag nehmen, da er die Einzigartigkeit noch besser betont.

Danke euch allen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7Ein unvergessliches AngelerlebnisJohannes Irmer
4 +1Hochseefischen - Ein unvergessliches Erlebnis
Aniello Scognamiglio
3 +1Hochseefischen - die Erfahrung Deines Lebens
Lolita Petriconi


  

Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
once-in-a-liftetime fishing Ein unvergessliches Angelerlebnis

Explanation:
Als Vorschlag.

Johannes Irmer
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
je einfacher, desto schöner klingt es.
Ich werde Davids Vorschlag nehmen, da er die Einzigartigkeit noch besser betont.

Danke euch allen

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Stephan Elkins: Das ist doch ein guter Vorschlag
2 mins

agree erika rubinstein: mit Nina
2 mins

agree David Seycek: Einmaliges Anglererlebnis
4 mins

agree Nina Ouadia: oder einmaliges
9 mins

agree Katrin Suchan: wirklich schön!
18 mins

agree Steffen Walter
41 mins

agree Ingeborg Gowans: sehr gut
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
once-in-a-liftetime fishing Hochseefischen - die Erfahrung Deines Lebens

Explanation:
Da geht's wohl um Hochseefischen, wenn mit dem Speedboot nach Haien und Tunas rausgefahren wird. "Angeln" klingt da etwas harmlos.

Als schlagkräftige Headline könnte man evtl. sagen:

Hochseefischen - die Erfahrung Deines Lebens

oder

Hochseefischen - das Abenteuer Deines Lebens



--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2007-06-22 10:13:28 GMT)
--------------------------------------------------

oder in Kombination mit "Angeln":

Hochseeangeln - das Abenteuer Deines Lebens

Lolita Petriconi
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Nina Ouadia: hast irgendwie recht, aber ich dachte, die wollen auch nur spielen:-)
27 mins
  -> wer? Die Haie oder die Angler? ;-)

agree Aniello Scognamiglio: Bin ganz deiner Meinung :-) Man kann zwar auch Haie oder Tunfische angeln, aber ein 5m-Hai wird die Angel wahrscheinlich für Zahnseide halten und sie samt Angler schlucken.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Hochseefischen - Ein unvergessliches Erlebnis

Explanation:
bitte keine Punkte!

Mein Vorschlag ist ein "Merger" aus bereits unterbreiteten Vorschlägen :-)

Aniello Scognamiglio
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Johannes Irmer: Diesen "Merger" hatte ich mir auch überlegt, nachdem ich Lolitas Vorschlag gesehen habe.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list