Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Food & Dairy | | English term or phrase: seasoning vs. spices | **Seasoning** (Salt; Isolated Soya Protein (contains Soya), Stabilisers: Diphosphates, Triphosphates; Spices (contains Celery);
Taste Succulent beef with good onion flavour and **seasoning**
Smell Cooked beef with Onion & **Seasoning**
Zuerst habe ich für "seasoning" den Begriff "Würzmittel" (vs. Gewürze für spices) verwendet, aber Zwiebelgeschmack und Würzmittel passt nicht zusammen... Oder sollte ich im 2. Fall einfach von würzig sprechen? |
| | | Würze vs. Gewürze | Explanation: Statt Würzmittel kann man kürzer Würze sagen, z.B. Maggi-Würze.
Allerdings würde ich im angegebenen Kontext *Gewürze* verwenden,
weil ja Spices gar nicht vorkommt.
...Rind mit Zwiebelgeschmack und Gewürzen
...Rind mit Zwiebeln und Gewürzen
|
| Selected response from: BeniMuller Local time: 10:04
| Grading comment Auch hier vielen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |