KudoZ home » English to German » Food & Drink

beef patty

German translation: Hacksteak

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:45 May 19, 2005
English to German translations [PRO]
Food & Drink / fast food industry/beef
English term or phrase: beef patty
Mir ist klar, was das ist. Die Frage lautet kann man dazu "Hamburger" sagen, wenn das Ding nicht von der Fastfood Kette mit dem Clown kommt? Oder heißt das bei großen Burgerkonkurrenz anders?
Vielen Dank an die eingefleischten Fans der "Laberl" (schönes österr. Dt. für patty).
silvia glatzhofer
Local time: 10:45
German translation:Hacksteak
Explanation:
Hamburger ist finde ich schon passend, aber da wirklich viele gleich das Brötchen etc. mitverstehen, wäre dies eine Alternative.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 37 mins (2005-05-19 11:22:38 GMT)
--------------------------------------------------

@ BHL: an Frikadelle habe ich auch kurz gedacht, die wird aber rezeptmäßig mit Ei und eingeweichtem Brot gemachgt, was beim Hamburger oder Hacksteak nicht der Fall ist.
Selected response from:

Peter Gennet
Austria
Local time: 10:45
Grading comment
Danke an alle und MAHLZEIT!

3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Hacksteak
Peter Gennet
4FleischbratlingThilo Santl
4Hamburger
Oliver Giesser
3FrikadelleBHL


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hamburger


Explanation:
Das beef patty ist das wunderschöne runde (ok, bei Wendy's auch eckinge) Teil, das auf den Grill kommt!

Oliver Giesser
United States
Local time: 04:45
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fleischbratling


Explanation:
gibt LEO, ein widerwärtig' Wort...

Unter Hamburger verstehe ich eher das komplette Teil.

Thilo Santl
Spain
Local time: 10:45
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Frikadelle


Explanation:
Auch eine Möglichkeit.

BHL
Local time: 10:45
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Hacksteak


Explanation:
Hamburger ist finde ich schon passend, aber da wirklich viele gleich das Brötchen etc. mitverstehen, wäre dies eine Alternative.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 37 mins (2005-05-19 11:22:38 GMT)
--------------------------------------------------

@ BHL: an Frikadelle habe ich auch kurz gedacht, die wird aber rezeptmäßig mit Ei und eingeweichtem Brot gemachgt, was beim Hamburger oder Hacksteak nicht der Fall ist.

Peter Gennet
Austria
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19
Grading comment
Danke an alle und MAHLZEIT!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ian M-H
1 hr

agree  Sabine Griebler: Das ist die beste Variante. Frikadellen sind auch nicht ganz so flach.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search