ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Food & Dairy

messy

German translation: unangenehm


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:messy
German translation:unangenehm
Entered by: Christian Freese
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:56 Aug 9, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Food & Dairy / snacks and dips
English term or phrase: messy
Suche nach einer guten Übersetzung für messy im Zusammenhang mit der Kleckerei von Soßen. Textbeispiele:

"The present invention relates to snack pieces having an improved dip containment region for providing improved dip holding containment region with a separate grip region that avoids *messy* finger contact with the dip by a user."

"However, dip-condiments or fluid portions of such dips used for topical application to snack pieces can create a very *messy* eating experience for users."

Ich suche nach einem Adjektiv und mir fällt einfach keine gute Entsprechung ein.

Vielen Dank für euer Input.
Ingo Dierkschnieder
Local time: 09:05
unangenehm
Explanation:
Da sich 'messy' sowohl auf finger contact als auch auf eating experience bezieht, ist meiner Meinung nach eine leicht neutralere Übersetzung passend.
Selected response from:

Christian Freese
Local time: 09:05
Grading comment
Danke schön an alle.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7hier: unappetitlich
anisco
3 +6bekleckern
heimo
3 +4klebrig
Peter Gennet
4 +1unangenehmChristian Freese
3 +2auflösensilvia glatzhofer
3 +1manschen - klebrige Finger - schmierige Finger
Klara Muschal
4unsauber
Martina Heintke
4unappetitlich, unerwünscht
Sabine Thaler
4beschmutzung
Britta Schellenberg


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
beschmutzung


Explanation:
normalerweise dreckig, aber das kommt hier nicht so gut rueber

Britta Schellenberg
Local time: 04:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cilian O'Tuama: wenn wir nicht auf Großschreibung etc. achten, wer wird's dann tun?
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
auflösen


Explanation:
...die verhindert, dass man beim Eintauchen den Dip auf die Finger bekommt
....die verhindert, dass man sich beim Eintauchen die Finger mit Dip bekleckert

für deinen 2. Satz eventuell das bereits vorgeschlagene "unappetitlich"

silvia glatzhofer
Local time: 10:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Nitsche
1 min
  -> danke

disagree  Sabine Thaler: bekleckern ist Umgangssprache - passt nicht zum Stil
1 hr

agree  Johanna Timm, PhD: 'bekleckern' ist stilistisch durchaus angebracht - 'messy' ist ebenfalls umgangssprachlich
2 hrs
  -> danke

agree  xxxFrancis Lee: sehe erst jetzt, das du als erste "bekleckern" vorgeschlagen hast
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unsauber


Explanation:
nicht ganz so harsch wie dreckig oder schmuddelig.
Ganz nebenbei, viele essen gerne mit den Fingern, ich z.B. auch.

Martina Heintke
United Kingdom
Local time: 09:05
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unappetitlich, unerwünscht


Explanation:
Im oberen Fall ist "unerwünscht" naheliegend, wenn es auch nicht ganz so ausdrucksstark ist, "unappetitlich" würde m.E. für beide Textstellen passen

Sabine Thaler
Local time: 10:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
manschen - klebrige Finger - schmierige Finger


Explanation:
Manschen finde ich am besten...aber es ist eher umgangsspr., oder?!

Klara Muschal
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxFrancis Lee: "eine schmierige Angelegenheit"
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
hier: unappetitlich


Explanation:
hier könnte in beiden Fällen "unappetitlich" passen.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-08-09 15:47:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe eine generelle Bitte:
Ich weiß selbst, dass \"messy\" nicht gleich \"unappetlich\" ist.
Entsprechende Hinweise finde ich überflüssig.
Manchmal muss man eher wörtlich übersetzen, manchmal ist Kreativität gefordert.
Darüber hinaus war ein Vorschlag erwünscht, mit dem Dirk in *beiden* Sätzen operieren kann, was nicht bedeuten soll, dass \"messy\" in beiden Fällen mit demselben Adjektiv übersetzt werden *muss*.

my quattro lire, Saluti :-)

anisco
Germany
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nora Vinnbruch: sehr passend in diesem Zusammenhang
4 mins
  -> Danke, Nora!

agree  Peter Gennet
9 mins
  -> Danke.

agree  EdithK
14 mins
  -> Danke.

agree  Ute Wietfeld
14 mins
  -> Danke.

neutral  silfilla: messy ist nicht unappetitlich :-) // in diesem Fall bedeutet messy schlicht und ergreifend nicht unappetitlich; mit Wort-für-Wort hat das nix zu tun ;-)
20 mins
  -> Bin kein Wort-für-Wort-Übersetzer. Ich weiß sogar, was messy bedeutet;- In diesem Kontext halte ich es wie mein damaliger Prof: Übersetzen fängt dort an, wo das Wörterbuch aufhört:-))

agree  Translate4u: Wesentlich eleganter als "Schweinerei" ;-)
30 mins
  -> In der Regel achte ich auf gepflegte Wortwahl :-)

neutral  xxxFrancis Lee: silfilla verlangt keine Wort-für-Wort-Übersetzung ; "unappetitlich" ist hier einfach fehl am Platz. Personally, I find messy food appetizing ;-) / A fine example from Brigitte, there ...
30 mins
  -> Das habe weder gesagt noch unterstellt. Wenn "unappetitlich" so fehl am Platz ist, warum gibt es dann so viele Befürworter?

neutral  Mandy Williams: Stimme silfilla und Francis zu.
44 mins
  -> Jetzt wird es langsam interessant... Siehe Add-Kommentar!

neutral  Brie Vernier: mit S, FL und MW ... es soll hier nicht unbedingt unterstellt werden, dass schweinerei beim Essen unappetitlich ist, auch wenn es der eine oder andere möglicherweise so empfindet
50 mins
  -> Siehe "note added"!

neutral  BrigitteHilgner: Ich finde kleckrige (warum kennt Duden das Wort nicht?) Soßen auch nicht angenehm, aber "unappetitlich" wäre für mich eine Kakerlake oder etwasÄhnliches im Dip.
1 hr
  -> Siehe "note added"!

agree  Andrea Kopf: Auf jeden Fall bei Ingos 2. Satz prima. Im 1. Satz gefällt mir was mit "kleckern" besser. I miei quatto lire.
8 hrs
  -> Danke, habe ich auch schon angesprochen: es sind durchaus zwei verschiedene Lösungen möglich.

agree  Nancy Arrowsmith: ungepflegt geht auch - das Übersetzen fängt doch an, wo das Wörtebuch aufhört...
8 hrs
  -> Danke, Nancy, wer hat dir das erzählt? Dieser Fall macht nur eins deutlich: es gibt verschiedene "Wahrheiten". Ob Ingo mit dieser Diskussion geholfen ist?
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
bekleckern


Explanation:
, wodurch ein Bekleckern der Finger vermieden werden kann... oder so.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-08-09 15:49:26 GMT)
--------------------------------------------------

wenn\'s schon wörtlich sein muss (Patentschrift), dann vielleicht:
\"zu Bekleckern führend\" als Adjektiv.

heimo
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger
1 min

agree  Peter Gennet: ohne sich die Finger zu bekleckern
5 mins

agree  silfilla: mit Peter
10 mins

agree  xxxFrancis Lee: darum geht's; o. "für (benutzerfreundliche) kleckerfreie Finger"
18 mins

neutral  anisco: sorry, ich will die "Party" nicht stören: im 2. Fall passt dieses Adjektiv überhaupt nicht. Ein bekleckerndes Esserlebnis?
24 mins

agree  Johanna Timm, PhD: trifft die Sache & die Sprachebene
4 hrs

agree  Andrea Kopf: 1. Vorschlag gut
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
klebrig


Explanation:
... um klebrige Finger beim eindippen zu vermeiden ...
... ein sehr klebriges Esserlebnis ...
oder so ähnlich

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-08-09 15:14:47 GMT)
--------------------------------------------------

ekelig

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-08-09 15:38:11 GMT)
--------------------------------------------------

noch ein paar Adjektive:
schmierig
schmutzig


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-08-09 16:00:35 GMT)
--------------------------------------------------

wegen der Großschreibung (@Cilian): \"beim Eindippen\"

Peter Gennet
Germany
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silfilla: klebrig ginge auch, aber keinesfalls ekelig
31 mins
  -> danke, da stimme ich wohl zu.

agree  Mandy Williams: klebrig
43 mins
  -> danke

agree  BrigitteHilgner: Sehr passend. (Obwohl ich klebrige Finger meistens unangenehm finde, würde ich das Wort "unappetitlich" in diesem Zusammenhang nicht gebrauchen - zu negativ. Unappetitlich wäre eine Kakerlake im Dip.
52 mins
  -> danke

agree  akkord
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
unangenehm


Explanation:
Da sich 'messy' sowohl auf finger contact als auch auf eating experience bezieht, ist meiner Meinung nach eine leicht neutralere Übersetzung passend.

Christian Freese
Local time: 09:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke schön an alle.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evchen: Bin selbst "Patentübersetzerin" und weiß, wie schwer es oft ist, einen Kompromiss zwischen einer "schönen" und einer möglichst wortgetreuen ÜS zu finden. Hier bietet sich an: "..der für einen Benutzer unangenehme Kontakt seiner Finger mit der Sauce ..."
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: