Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: because of its experience and recognized know-how

German translation: ..., da sie über anerkannte Fachkompetenz und Erfahrung auf dem Gebiet... verfügt.







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:because of its experience and recognized know-how
German translation:..., da sie über anerkannte Fachkompetenz und Erfahrung auf dem Gebiet... verfügt.
Entered by:italia
Options:
- Contribute to this entry

9:57am Aug 24, 2006Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Food & Dairy / Verpackungsanlage/Abfüllanlage
English term or phrase: because of its experience and recognized know-how
XY called on the ZZ Group *because of its experience and recognized know-how in the field of blowing*.
So klar und doch will mir nichts Schönes einfallen.
Vielen Dank im Voraus!
italia
Germany
..., da sie über anerkannte Fachkompetenz und Erfahrung auf dem Gebiet... verfügt.
Explanation:
Nach meinem Gusto würde ich zuerst die Fachkompetenz bringen, dann die Erfahrung.
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Note from asker to answerer
Grazie mille:)))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1auf Grund dessen Erfahrung und anerkannten Fachwissens
Ulrike MacKay
4 +1...wegen deren Erfahrung und anerkannter Fachkompetenz
Hildegard Klein-Bodenheimer
3 +1..., da sie über anerkannte Fachkompetenz und Erfahrung auf dem Gebiet... verfügt.
Aniello Scognamiglio
4aufgrund seiner Erfahrung und seinem Know-How
Sigrid Dittrich
3 -2wegen seiner Erfahrung und anerkannten Begabung..xxxmuitoprazer


  

Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aufgrund seiner Erfahrung und seinem Know-How

Explanation:
Know-How

würde ich stehenlassen.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2006-08-24 10:02:32 GMT)
--------------------------------------------------


seinem bekannten Know-How...

Sigrid Dittrich
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Aniello Scognamiglio: Grammatik! aufgrund... seinem...
1 hr

neutral xxxmuitoprazer: mit Aniello -aufgrund seines know hows....
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
auf Grund dessen Erfahrung und anerkannten Fachwissens

Explanation:
... ich weiß ja nicht, ob das besser ist, als deine eigenen Ideen?

;-) Gruß, Ulrike

Ulrike MacKay
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree BrigitteHilgner: Grundsätzlich ja - aber mich stört die grammatische Konstruktion, und außerdem bezieht sich der Satz auf eine Gruppe: "aufgrund von deren Erfahrung ..."
50 mins
  -> Danke, Brigitte, und du hast natürlich Recht was die Gruppe und "deren" angeht - tut mir leid!
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
..., da sie über anerkannte Fachkompetenz und Erfahrung auf dem Gebiet... verfügt.

Explanation:
Nach meinem Gusto würde ich zuerst die Fachkompetenz bringen, dann die Erfahrung.

Aniello Scognamiglio
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Note from asker to answerer
Grazie mille:)))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree BrigitteHilgner: Naja - ich akzeptiere das auch anders herum. Hauptsache beides! :-)
5 hrs
  -> Ach, wie großzügig ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...wegen deren Erfahrung und anerkannter Fachkompetenz

Explanation:
Ich würde es einfacher ausdrücken und den englischen Begriff *because of* mit "wegen" übersetzen. Wenn man dann noch die Begriffe *Erfahrung und Fachkompetenz* benutzt, beides feminin, dann kann man die beiden schön unter dem gleichen Pronomen auflisten.

XY wandte (oder wendete, laut Duden beides möglich) sich an ZZ Gruppe wegen deren Erfahrung und anerkannter Fachkompetenz.

Hildegard Klein-Bodenheimer
United States
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree BrigitteHilgner: Auch schön!
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
wegen seiner Erfahrung und anerkannten Begabung..

Explanation:
in diesem Bereich.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-08-24 19:26:57 GMT)
--------------------------------------------------

note To BRIGITTE-think you are underestimating intelligence of your compatriots to suggest they wouldn.t understand the french term savoir faire,which means hnow how exactly.

xxxmuitoprazer
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree BrigitteHilgner: It would be wrong to translate "know-how" as "Begabung". "Begabung" means talent. // I think, the majority of native German speakers would not even understand the French expression.
52 mins
  -> wie ginge es mit Savoir faire ? french word would fit here.

disagree Aniello Scognamiglio: da muss ich Brigitte zustimmen: Begabung und Know-how sind 2 verschiedene Dinge!
1 hr
  -> nicht unbedingt.Sie sind meiner Meinung nach miteinander verbunden.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list