Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Food & Dairy / press release | | English term or phrase: designed with a great emphasis | The XX bottle washers are *designed with a great emphasis on reducing environmental impact*.
Es geht hier um Abfüllanlagen und irgendwie fehlt mir heute die Kreativität.
Danke im Voraus für eure Vorschläge! |
| italiaKudoZ activityQuestions: 1429 ( 16 open) ( 36 without valid answers) ( 27 closed without grading) Answers: 310 Germany
| | Local time: 10:06
|
| | entwickelt unter dem Aspekt größtmöglicher Umweltverträglichkeit | Explanation: Die xxx wurde/n entwickelt unter dem Aspekt größtmöglicher Umweltverträglichkeit.
oder
Bei der Entwicklung der xxx wurde größter Wert auch auf die Umweltverträglichkeit gelegt.
oder
Die Umweltverträglichkeit war eines der wichtigsten Kriterien bei der Entwicklung der xxx.
Ich bin mir nicht sicher, ob UmweltFREUNDLICHKEIT (so sehr ich dafür bin) in diesem Fall nicht doch "zuviel des Guten" ist - schließlich wird im Original lediglich von einer "Reduzierung der (negativen) Auswirkungen auf die Umwelt" gesprochen...
Viele Grüße,
Ulrike |
| Selected response from:
Ulrike MacKay Germany Local time: 10:06
| Grading comment Vielen Dank für all eure tollen Vorschläge:))) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 entwickelt unter dem Aspekt größtmöglicher Umweltverträglichkeit
Explanation: Die xxx wurde/n entwickelt unter dem Aspekt größtmöglicher Umweltverträglichkeit.
oder
Bei der Entwicklung der xxx wurde größter Wert auch auf die Umweltverträglichkeit gelegt.
oder
Die Umweltverträglichkeit war eines der wichtigsten Kriterien bei der Entwicklung der xxx.
Ich bin mir nicht sicher, ob UmweltFREUNDLICHKEIT (so sehr ich dafür bin) in diesem Fall nicht doch "zuviel des Guten" ist - schließlich wird im Original lediglich von einer "Reduzierung der (negativen) Auswirkungen auf die Umwelt" gesprochen...
Viele Grüße,
Ulrike
| Ulrike MacKay Germany Local time: 10:06 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 20
|
| | Grading comment | Vielen Dank für all eure tollen Vorschläge:))) |
|
5 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 betont umweltfreundlich entworfen
Explanation: (... für das komplette Paket *designed with a great emphasis on reducing environmental impact*. )
Ich finde, es reicht bereits, dass die anglophone Gemeinde sich über den umständlich formulierten Originaltext ärgern muss. Das hat bestimmt ein gelernter Bürokrat geschrieben.
| sci-trans Local time: 10:06 Native speaker of: German PRO pts in category: 12
|
| |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| May 24, 2008 - Changes made by Ulrike MacKay: | | Edited KOG entry | italia's old entry - "designed with a great emphasis" => "entwickelt unter dem Aspekt größtmöglicher Umweltverträglichkeit" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |