Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Food & Dairy / press release | | English term or phrase: downstream and upstream | The principle of “cascading water” ensures that the cleanest water is used *downstream* in the process, during rinsing and then later re-used *upstream*in the pre-washing and washing stages.
Ich kenne downstream nur als unten und upstream als oben.
Wie kann man die zwei Termini hier einbauen???
Vielen Dank! |
| italiaKudoZ activityQuestions: 1429 ( 16 open) ( 36 without valid answers) ( 27 closed without grading) Answers: 310 Germany
| | Local time: 10:06
|
| | nachgeordnet und vorgeschaltet | Explanation: Das Prinzip des "Wasserfalls" stellt sicher, dass das sauberste Wasser nur in der nachgeordneten Stufe des Prozesses/Verfahrens, also während des Spülvorgangs, verwendet wird, während es später in den vorgeschalteten Stufen der Vor- und Hauptwäsche (des nächsten Zyklus) wieder verwendet wird.
(eventuell könnte man auch sagen "im 2. / 1. Teil des Prozesses")
Viele Grüße,
Ulrike |
| Selected response from:
Ulrike MacKay Germany Local time: 10:06
| Grading comment Vielen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence:  
2 hrs confidence:  
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1 downstream and upstream
Explanation: In der Verfahrenstechnik (und auch in der Betriebswirtschaft) bedeutet *upstream* den Anfang einer Produktions- oder Prozesskette, während *downstream* das Ende einer solchen meint. Man spricht jeweils von "upstream processing" und "downstream processing", um sich auf bestimme Anlagenbereiche oder Produktionsprozesse zu beziehen. Diese Bezeichnungen werden besonders häufig in der Biotechnologie und der pharmazeutischen Verfahrenstechnik gebraucht, wobei dann für den Upstream-Bereich typisch Rohstoffaufbereitung und unmittelbar damit verknüpfte Prozessstufen gemeint sind und für den Downstream-Bereich typisch Abtrennungs- und Reinigungsverfahren ("Aufreinigung" des erzeugten Produktes).
Die beiden englischen Termini sollten nicht übersetzt werden, denn sie bezeichnen Begriffe, die in der internationalen Fachwelt bestens etabliert sind.
Ein Beispiel aus der Biotechnologie ist auf der unten angegebenen Webseite zu finden.
Reference: http://www.biotop.de/download/Aufbereitung%20und%20Biokonver...
| sci-trans Local time: 10:06 Native speaker of: German PRO pts in category: 12
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| May 24, 2008 - Changes made by Ulrike MacKay: | | Edited KOG entry | italia's old entry - "downstream and upstream" => "nachgeordnet und vorgeschaltet" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |