ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Food & Dairy

Crispbread cracker with sesame

German translation: Knäckebrot-Cracker mit Sesam


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Crispbread cracker with sesame
German translation:Knäckebrot-Cracker mit Sesam
Entered by: lenguae
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:08 Oct 19, 2006
English to German translations [PRO]
Food & Dairy / crispbread
English term or phrase: Crispbread cracker with sesame
Photo:

http://www.lengua.com/data/crispbreadcracker.bmp

the cracker weight is about 5 g each.

Ingredients: Wheat flour, whole grain rye flour, sesame seed, whole grain barley flour, vegeatble fat, water, yeast, wheat fiber, salt, malt.

In German for Germany they used for the same product the following term: "Knäckebrot-Snack mit Sesam"

We now need the same term in German for Austria, Switzerland and Belgium.
lenguae
Local time: 10:06
Knäckebrot-Cracker mit Sesam
Explanation:
Dann gib ich halt auch mal meinen Senf dazu ;-)

Wie Klaus störe auch ich mich an dem 'Snack' (oder 'Happen'), da dies für mich mehr ist, als nur ein trockener Cracker. Meines Erachtens wird aus dem Cracker bestenfalls dann ein Snack oder Happen, wenn man z.B. ein bisschen Käse und eine Weintraube oder eine Scheibe Wurst und ein Gürkchen (oder was auch immer) drauflegt. Ein Snack (oder Happen) ist für mich eher sowas wie die spanischen Tapas.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-10-19 11:32:27 GMT)
--------------------------------------------------

....den Senf *geb* ich natürlich dazu...
Selected response from:

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 09:06
Grading comment
Ich stimme dieser Argumentation zu, obwohl man dem Gedanken "Snack" durchaus auch folgen kann
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Knäckebrot-Cracker mit Sesam
Thomas Pfann
4Knäckebrot-Snack mit Sesam; Knäckebrot-Happen mit Sesam
Martina Höppner
4 -1Knäckebrot mit Sesam; Sesam-KnäckebrotDavid Moore
4 -1Sesamknäcker
Klaus Herrmann


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
crispbread cracker with sesame
Sesamknäcker


Explanation:
Cracker sind in Deutsch auch etabliert, also kann man sich (ausreichende Marketing-Macht unterstellt) zu einem Wortspiel hinreißen lassen. Snack halte ich für sehr unglücklich, weil ein Snack eigentlich eine komplette Mahlzeit (wenn auch kllein) ist, nicht ein einzelnes Knusperstück.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 10:06
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  David Moore: Like I said, it'll depend on the size...
6 mins
  -> Judging by the picture, the look about ø 2"

disagree  Martina Höppner: That reminds me of those dried sausages they often call Knacker.
1 hr
  -> Trockene Knacker? Igitt. Normalerweise sollen die frisch und knackig sein. Aber zurück zum Thema - für mich hört sich a und ä sehr unterschiedlich an...
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
crispbread cracker with sesame
Knäckebrot mit Sesam; Sesam-Knäckebrot


Explanation:
I really don't know where their German "Snack" came from; I've certainly eaten this for some time, and never seen it described other than as one of the above.

I very much dount that any alternative translation would be needed for A, CH and B either...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-19 09:34:31 GMT)
--------------------------------------------------

Sesam-Kekse

wäre wohl auch eine Möglichkeit...

David Moore
Local time: 10:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Klaus Herrmann: Das würde man als ganzes Brot verstehen, nicht als Häppchen
2 mins
  -> Yes, you are probably right; but there is another possibility too...
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
crispbread cracker with sesame
Knäckebrot-Cracker mit Sesam


Explanation:
Dann gib ich halt auch mal meinen Senf dazu ;-)

Wie Klaus störe auch ich mich an dem 'Snack' (oder 'Happen'), da dies für mich mehr ist, als nur ein trockener Cracker. Meines Erachtens wird aus dem Cracker bestenfalls dann ein Snack oder Happen, wenn man z.B. ein bisschen Käse und eine Weintraube oder eine Scheibe Wurst und ein Gürkchen (oder was auch immer) drauflegt. Ein Snack (oder Happen) ist für mich eher sowas wie die spanischen Tapas.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-10-19 11:32:27 GMT)
--------------------------------------------------

....den Senf *geb* ich natürlich dazu...

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ich stimme dieser Argumentation zu, obwohl man dem Gedanken "Snack" durchaus auch folgen kann

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: das kommt dem Original am nächsten:)
20 mins

agree  Klaus Herrmann: Oh ja. Snack/happen/ ist mehr als nur ein Cracker. Auf einen Cracker muss was drauf, damit's zum Happen wird. Die Langfassung finde ich zwar langweilig, aber wahrscheinlich am ehesten praktikabel :)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
crispbread cracker with sesame
Knäckebrot-Snack mit Sesam; Knäckebrot-Happen mit Sesam


Explanation:
I would go with the otion you chose for Germany. I don't think this implies a wohl meal. Snack is nowadays very common in German for cracker and things like that. You could also go with Happen if your not happy with the snack.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2006-10-19 11:33:33 GMT)
--------------------------------------------------

Für Cracker wäre ich auch zu haben.
Ich bleibe aber dabei, dass ein Snack im deutschsprachigen Raum auch Knabbereien bedeutet. Der erste Google-Treffer für Snack ist:
www.lorenz-snackworld.de

Martina Höppner
Local time: 20:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: