ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Food & Dairy

rack of ribs

German translation: Leiterchen, Schälrippchen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rack of ribs
German translation:Leiterchen, Schälrippchen
Entered by: Martina Höppner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:25 Nov 29, 2006
English to German translations [PRO]
Food & Dairy / meat products
English term or phrase: rack of ribs
aus einer Liste mit Produkten einer Fleischfirma, kein weiterer Kontext

ein paar Bilder:
http://www.leeleescreations.shoppingcartsplus.com/catalog/it...

http://www.grillmojo.com/img/misc/rib_membrane.jpg

http://i68.photobucket.com/albums/i27/chugroberts/DixieBones...

Vielen Dank schon mal!
Katrin Lueke
Germany
Local time: 10:06
Leiterchen, Schälrippchen
Explanation:
Kleine Rippchen, meist zum Grillen gedacht (zumindest im amerikanischen Raum). Sparerips sind meines Wissens dasselbe.

--------------------------------------------------
Note added at 25 Min. (2006-11-29 12:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

Hier noch mal die deutsche Definition:

http://www.lebensmittellexikon.de/l0000150.php

Und zwei Bilder von Schälrippchen:

http://www.marions-kochbuch.de/rezept/1849.htm

http://www.marions-kochbuch.de/index/0997.htm
Selected response from:

Martina Höppner
Local time: 20:06
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Leiterchen, Schälrippchen
Martina Höppner


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Leiterchen, Schälrippchen


Explanation:
Kleine Rippchen, meist zum Grillen gedacht (zumindest im amerikanischen Raum). Sparerips sind meines Wissens dasselbe.

--------------------------------------------------
Note added at 25 Min. (2006-11-29 12:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

Hier noch mal die deutsche Definition:

http://www.lebensmittellexikon.de/l0000150.php

Und zwei Bilder von Schälrippchen:

http://www.marions-kochbuch.de/rezept/1849.htm

http://www.marions-kochbuch.de/index/0997.htm

Martina Höppner
Local time: 20:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BirgitBerlin: Ich bin zwar Vegetarierin aber ich würde sagen "Schälrippchen" oder "Spareribs", kommt drauf an, an wen sich das richtet...
14 mins
  -> danke!

agree  Capesha: Schälrippen ist auf jeden Fall ok. Leiterchen ist hessisch, oder?
21 mins
  -> danke und s.u.!

agree  BrigitteHilgner: "Leiterchen" kenne ich auch nur aus Hessen & Rheinland-Pfalz.
23 mins
  -> Ihr habt wohl recht… manchmal ist einem gar nicht klar, dass man doch einen Dialekt hat

agree  xxxDon Pato
1 hr

agree  DDM
1 hr

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Schälrippchen ist ok.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: